Автор Нариман Такиров задал вопрос в разделе Лингвистика
Помогите пожалуйста перевести выражение learn in bits and pieces. и получил лучший ответ
Ответ от Бобровская[гуру]
Заучить до дыр - как вариант. Нужен контекст. Bits and pieces - это всякая мелочёвка, мелкие предметы, клочки
Источник: Переводчик
Бобровская
Мыслитель
(7604)
Не могу точно сказать. В каком-то контексте да, подходит. Но я видела это выражение, например, в том смысле, когда маленьких детей учат с использованием большого количества мелких предметов. То есть в этом случае learn in bits and pieces будет иметь прикладное значение: учиться, роясь в куче мелочей. А у вас какой контекст? 🙂
Ответ от Ѐегина[гуру]
Выучить понемногу. (по кусочкам)
bits and pieces(идиома) - остатки, обрезки, кусочки, хлам
Выучить понемногу. (по кусочкам)
bits and pieces(идиома) - остатки, обрезки, кусочки, хлам
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Помогите пожалуйста перевести выражение learn in bits and pieces.
придумайте пожалуйста 10 английских предложений с идиомами!
1. A little bit
Перевод: немного, чуточку
Пример использования: I only had a little bit
подробнее...