Автор My little soul задал вопрос в разделе Лингвистика
Как с латыни перевести фразу ad astra per alia porci ? и получил лучший ответ
Ответ от Koksharova Larisa[гуру]
Per aspera ad astra.
- Чрез тернии к звездам. - Это стандартный вариант латинской фразы и ее русского перевода, что же касается фразы
ad astra per alia porci,
то она может выступать в данном случае синонимом.
Тем не менее, возникает вопрос, почему именно верхом на свинье? Возможно, здесь значение приобретает несколько другую окраску: готовность пойти на все (а не пройти через любые испытания и трудности) ради достижения поставленной цели, то бишь, НЕ МЫТЬЕМ, ТАК КАТАНЬЕМ / ВСЕМИ ПРАВДАМИ И НЕПРАВДАМИ? !
Ответ от Starvin marvin[гуру]
"To the stars on the wings of a pig"
"To the stars on the wings of a pig"
Ответ от Александр[гуру]
к звёздам верхом на вот этом:
к звёздам верхом на вот этом:
Ответ от Ётанислав[новичек]
Трудно понять, как переводится эта фраза, потому что (по крайней мере, в приведённой форме) она принадлежит человеку, имеющему, очевидно, смутные представления о латинском языке.. Слово alia "другие n.pl." не имеет связи словом ala "крыло". Можно предложить следующий вариант перевода:
К звёздам через другое (= другие вещи) свиньи.
По-латински - такая же чушь.
Трудно понять, как переводится эта фраза, потому что (по крайней мере, в приведённой форме) она принадлежит человеку, имеющему, очевидно, смутные представления о латинском языке.. Слово alia "другие n.pl." не имеет связи словом ala "крыло". Можно предложить следующий вариант перевода:
К звёздам через другое (= другие вещи) свиньи.
По-латински - такая же чушь.
Ответ от Галина Аванесова[гуру]
Нет, по-латински - не "чушь": "К звездам - на крыльях свиньи", надо подобрать русский эквивалент - он и будет "переводом".
Крутится "со свиным рылом, да в калашный ряд", но чую - не то.. .
В общем, свинья, отправившись в гости к звезде, не проходит дресс- и фейсконтроль. Может, обратный смысл: "К звездам - хоть на помеле"???
Нет, по-латински - не "чушь": "К звездам - на крыльях свиньи", надо подобрать русский эквивалент - он и будет "переводом".
Крутится "со свиным рылом, да в калашный ряд", но чую - не то.. .
В общем, свинья, отправившись в гости к звезде, не проходит дресс- и фейсконтроль. Может, обратный смысл: "К звездам - хоть на помеле"???
Ответ от Ёвета Евстратова[гуру]
Русский эквивалент : через терни к звездам
Русский эквивалент : через терни к звездам
Ответ от Gudvin[гуру]
Русский аналог - "В рай на гнилой козе".
Русский аналог - "В рай на гнилой козе".
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как с латыни перевести фразу ad astra per alia porci ?