Автор Михаил Яковлевич Глухарёв задал вопрос в разделе Религия, Вера
Что означает это слово, которое встречается в древних свитках Библии больше 7000 раз? и получил лучший ответ
Ответ от Лена[гуру]
«Я стану тем, кем пожелаю стать» (Исход 3:14).
Многие евреи верят, что имя Бога нельзя произносить. Очевидно, такое представление основано на неправильном понимании библейской заповеди: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно» (Исход 20:7).
Эта заповедь запрещает употреблять имя Бога недостойным образом. Но запрещает ли она почтительно произносить это имя? Вовсе нет.
Ответ от Пользователь удален[гуру]
Хрень.
Хрень.
Ответ от Iriina ///[гуру]
Иегова...
Иегова...
Ответ от BAGIRA BAGIRA[активный]
Дает быть, дает становиться.
Дает быть, дает становиться.
Ответ от О[активный]
Мда..
Мда..
Ответ от О 5 Я[мастер]
В исход 15:3 написано оно по русски
В исход 15:3 написано оно по русски
Ответ от *******[гуру]
Слова Бог, Господь или другие, аналогичные по содержанию слова, в переводе "Общества Сторожевой башни" заменены на имя "Иегова", либо это имя вставлено в текст во многих местах. В первый раз мы встречаем подобного рода замену в Быт. 2:4 - "...в то время, когда Господь Бог создал землю и небо... " (...e emera epoiesen o teos ton ouranon kai ten gen...). В переводе "Нового Мира" здесь стоит "Иегова Бог" [1]. Такая же подмена осуществлена и во всех последующих стихах этой главы, содержащих слова "o teos" или " kurios o teos". С 3-й главы книги Бытия и далее словом "Иегова Бог" заменены только сочетания "kurios o teos", в том же случае, если стоит "o teos", перевод "Нового Мира" оставляет слово "Бог" (Gott - нем.). Начиная с Быт. 4:6 сочетание "kurios o teos" переводится просто словом "Иегова". То же относится и к слову "kurios", например в эпизоде об обетовании, данном Господом Аврааму (Быт. 15:1, и далее) это слово переведено именем "Иегова".
Метод перевода "Нового Мира" меняется в эпизоде явления Господа Аврааму у дубравы Мамре. В греческом тексте стоит: "Ofte de auto o teos...", то есть "И явился ему Бог (Господь по Син. Пер.)... " В этом случае переводчики "Общества Сторожевой башни" слово "o teos" заменили на "Иегову", создав противоречия с методом перевода предыдущих глав.
В тех эпизодах, когда участник событий обращаясь к Богу, зовет Его: "kurie" ("Владыка" по Син. Пер.) , например, в Быт. 18:3;19:18, авторы "Нового Мира" также используют слово "Иегова".
В описании гибели Содома и Гоморры в Быт. 19:24 слова "Господь" заменены на "Иегову", так что получилось "...пролил Иегова на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Иеговы с неба… "
Слова Бог, Господь или другие, аналогичные по содержанию слова, в переводе "Общества Сторожевой башни" заменены на имя "Иегова", либо это имя вставлено в текст во многих местах. В первый раз мы встречаем подобного рода замену в Быт. 2:4 - "...в то время, когда Господь Бог создал землю и небо... " (...e emera epoiesen o teos ton ouranon kai ten gen...). В переводе "Нового Мира" здесь стоит "Иегова Бог" [1]. Такая же подмена осуществлена и во всех последующих стихах этой главы, содержащих слова "o teos" или " kurios o teos". С 3-й главы книги Бытия и далее словом "Иегова Бог" заменены только сочетания "kurios o teos", в том же случае, если стоит "o teos", перевод "Нового Мира" оставляет слово "Бог" (Gott - нем.). Начиная с Быт. 4:6 сочетание "kurios o teos" переводится просто словом "Иегова". То же относится и к слову "kurios", например в эпизоде об обетовании, данном Господом Аврааму (Быт. 15:1, и далее) это слово переведено именем "Иегова".
Метод перевода "Нового Мира" меняется в эпизоде явления Господа Аврааму у дубравы Мамре. В греческом тексте стоит: "Ofte de auto o teos...", то есть "И явился ему Бог (Господь по Син. Пер.)... " В этом случае переводчики "Общества Сторожевой башни" слово "o teos" заменили на "Иегову", создав противоречия с методом перевода предыдущих глав.
В тех эпизодах, когда участник событий обращаясь к Богу, зовет Его: "kurie" ("Владыка" по Син. Пер.) , например, в Быт. 18:3;19:18, авторы "Нового Мира" также используют слово "Иегова".
В описании гибели Содома и Гоморры в Быт. 19:24 слова "Господь" заменены на "Иегову", так что получилось "...пролил Иегова на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Иеговы с неба… "
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Что означает это слово, которое встречается в древних свитках Библии больше 7000 раз?
Откуда у апостолов была информация, что Михаил - Архангел?
Архангел Михаил — один из высших ангелов, принимающий самое близкое участие в судьбах Церкви.
подробнее...
Что означает ТЕО в переводе с латыни?Отзовитесь,кто учил латынь... Отзовитесь,кто учил латынь...
Не с латыни, а с греческого - бог или Бог.
Например, теология - наука о
подробнее...