Воин аллаха карим
Автор Mate задал вопрос в разделе Философия, Непознанное
Как переводится "Аллах карим! "..? и получил лучший ответ
Ответ от Serenity[гуру]
Могу ошибаться (простите).. .
но кажется, примерно можно перевести как "Бог Щедр.. Великодушен.. Богат Любовью.. Отдаёт... " - в таком смысле)
Ответ от .[гуру]
"Имя Кабира (1440-1518), великого поэта средневековой Индии, известно и за её пределами.
Кабир считал себя и мусульманином и хинду, дабы не зацикливались на одной религии, а поклонялись единому Богу. Он сыграл большую роль в предотвращении хинду-мусульманского конфликта и его песни и молитвы поют как хинду, так и мусульмане.
Родился в индуистской семье, но рано осиротел, и воспитали его мусульманские ткачи
Ниру и Нимма. Сам себя считал внеконфессиональным бхактом.
С точки зрения Кабира - Рама, Хари, Аллах, Карим, Гобинд - просто имена Единого, не имеющего формы (ниракара) Бога. Что же касается божественных "форм" (мальчик Кришна, принц Рама и т. д.) , то они, с его точки зрения, находятся на уровне майи (хот и представляют собой самую утончённую её форму, приближенную к Богу) .
Эти личности для него, скорее, пророки (в исламском понимании) , чем формы Господа. Цель
Кабира - достичь недвойственного единства с Богом (Рамой) через сопричастность любовь (бхакти) .
О нём можно подробно прочитать в предисловии к его Грантхавали, опубликованном на русском ()."
получается, что, хотя это выражение обычно и переводят как "Аллах Всеблагой", его можно перевести и как "Всевышний Всевышний"..
"Имя Кабира (1440-1518), великого поэта средневековой Индии, известно и за её пределами.
Кабир считал себя и мусульманином и хинду, дабы не зацикливались на одной религии, а поклонялись единому Богу. Он сыграл большую роль в предотвращении хинду-мусульманского конфликта и его песни и молитвы поют как хинду, так и мусульмане.
Родился в индуистской семье, но рано осиротел, и воспитали его мусульманские ткачи
Ниру и Нимма. Сам себя считал внеконфессиональным бхактом.
С точки зрения Кабира - Рама, Хари, Аллах, Карим, Гобинд - просто имена Единого, не имеющего формы (ниракара) Бога. Что же касается божественных "форм" (мальчик Кришна, принц Рама и т. д.) , то они, с его точки зрения, находятся на уровне майи (хот и представляют собой самую утончённую её форму, приближенную к Богу) .
Эти личности для него, скорее, пророки (в исламском понимании) , чем формы Господа. Цель
Кабира - достичь недвойственного единства с Богом (Рамой) через сопричастность любовь (бхакти) .
О нём можно подробно прочитать в предисловии к его Грантхавали, опубликованном на русском ()."
получается, что, хотя это выражение обычно и переводят как "Аллах Всеблагой", его можно перевести и как "Всевышний Всевышний"..
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как переводится "Аллах карим! "..?
как русские девушки живут в браке с кавказцами? Интересно почитать истории, любые.
Знаю одну историю... девушка вышла замуж за кавказца... родила дочку... всё было хорошо... но как
подробнее...