Автор Александр Мельман задал вопрос в разделе Лингвистика
Почему надо говорить I am afraid, а не просто - I afraid? Спасибо заранее за ответ! и получил лучший ответ
Ответ от Дивергент[гуру]
Потому что afraid в английском - особая часть речи, аналогов которой нет в русском языке. Она выражает состояние. afraid - состояние пребывания в испуге, ablaze - состояние пребывания в огне, aboard - состояние пребывания на борту судна, abask - состояние пребывания на солнце и так далее. Это и не прилагательное и не наречие, и тем более не глагол, это особая часть речи.
Ответ от Mikhail Levin[гуру]
это скорее "я испуган", пассивный залог.
это скорее "я испуган", пассивный залог.
Ответ от Alex[активный]
ЭТо структура svcs, если брать дословный перевод "я испуганный" afraid это прилагательное здесь, а не глагол
I'm confused
He's bored
ЭТо структура svcs, если брать дословный перевод "я испуганный" afraid это прилагательное здесь, а не глагол
I'm confused
He's bored
Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
afraid - испуганный.
am - глагол. Английская фраза без глагола некорректна.
I am afraid - буквально - я есть испуганный.
I am tired - я устал, I am ill - я болен, I am happy - я счастлив (ый).
afraid - испуганный.
am - глагол. Английская фраза без глагола некорректна.
I am afraid - буквально - я есть испуганный.
I am tired - я устал, I am ill - я болен, I am happy - я счастлив (ый).
Ответ от Ѝнвер Абдусаламов[гуру]
Бояться -не означает что либо делать (to do).
А лишь состояние (души) . Я в страхе, мною овладел страх.
У славян отношение к состоянию себя другое. И мы сразу понимаем о чём речь.
Бояться -не означает что либо делать (to do).
А лишь состояние (души) . Я в страхе, мною овладел страх.
У славян отношение к состоянию себя другое. И мы сразу понимаем о чём речь.
Ответ от Julia Monro[новичек]
Потому что дословно I am afraid у американцев переводится, как Я нахожусь в страхе. Например, I am a teacher - Я ЕСТЬ учитель, то есть как бы Я являюсь учителем. Мой совет, просто привыкни ...я головой об стол билась над их языком. И выписывай для себя исключения на листочек или в тетрадь и запоминай.
Потому что дословно I am afraid у американцев переводится, как Я нахожусь в страхе. Например, I am a teacher - Я ЕСТЬ учитель, то есть как бы Я являюсь учителем. Мой совет, просто привыкни ...я головой об стол билась над их языком. И выписывай для себя исключения на листочек или в тетрадь и запоминай.
Ответ от Анатолий Шодоев[гуру]
Потому что это устойчивое словосочетание, одно из многих, которые надо просто запомнить и употреблять именно в таком виде. В любом словаре вы найдете перевод слова "бояться" - to be afraid. Вот так и надо целиком это сочетание использовать.
Аналогичные примеры:
болеть - to be ill
я болею - I am ill
она увлекается теннисом - she is fond of tennis
он отсутствует - he is absent
и т. д.
Конечно, можно грамматически обосновывать такое написание (см. ответы выше) , но по-моему, лучше просто запомнить эти выражения. Ведь и сами англичане (если они не лингвисты) вряд ли скажут что-нибудь вразумительное по этому поводу, кроме того, что "так принято".
Потому что это устойчивое словосочетание, одно из многих, которые надо просто запомнить и употреблять именно в таком виде. В любом словаре вы найдете перевод слова "бояться" - to be afraid. Вот так и надо целиком это сочетание использовать.
Аналогичные примеры:
болеть - to be ill
я болею - I am ill
она увлекается теннисом - she is fond of tennis
он отсутствует - he is absent
и т. д.
Конечно, можно грамматически обосновывать такое написание (см. ответы выше) , но по-моему, лучше просто запомнить эти выражения. Ведь и сами англичане (если они не лингвисты) вряд ли скажут что-нибудь вразумительное по этому поводу, кроме того, что "так принято".
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Почему надо говорить I am afraid, а не просто - I afraid? Спасибо заранее за ответ!
спросили в Музыка NAT
Выложите текст песни Eminem - Not Afraid, плизз!!!!
Not Afraid (оригинал Eminem )
Не боюсь (перевод ) i
[Chorus:]
I\'m not afraid
подробнее...
Выложите текст песни Eminem - Not Afraid, плизз!!!!
Not Afraid (оригинал Eminem )
Не боюсь (перевод ) i
[Chorus:]
I\'m not afraid
подробнее...
спросили в Engesa
Варианты перевода для I\'m not afraid of dying, I\'m afraid I haven\'t been alive enough, а также с французского?
если переводить с английского: я не боюсь умереть, я боюсь не быть достаточно живым. с
подробнее...
Варианты перевода для I\'m not afraid of dying, I\'m afraid I haven\'t been alive enough, а также с французского?
если переводить с английского: я не боюсь умереть, я боюсь не быть достаточно живым. с
подробнее...
спросили в Philco Plessey
Rust experimental | Почему когда ставлю любую постройку : Фундамент, стена и т. п пишет в чат : Cant`t afford to place!
Не знаю о чём речь, но фраза "Сan't afford to place" означает что средств/финансов недостаточно
подробнее...
Rust experimental | Почему когда ставлю любую постройку : Фундамент, стена и т. п пишет в чат : Cant`t afford to place!
Не знаю о чём речь, но фраза "Сan't afford to place" означает что средств/финансов недостаточно
подробнее...
спросили в Музыка
Помогите найти перевод или хотя бы текст песни Vieka - Tear Me Apart
Прямо из Техаса вниз вокруг Сан-Антонио
Прямо с неба слаще, чем вы когда-либо знали
Не
подробнее...
Помогите найти перевод или хотя бы текст песни Vieka - Tear Me Apart
Прямо из Техаса вниз вокруг Сан-Антонио
Прямо с неба слаще, чем вы когда-либо знали
Не
подробнее...
aport.ru теперь больше не поисковик?
Апорт - в прошлом - российская поисковая система, ныне каталог товаров.
Впервые была
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
В чем разница между be afraid of и be afraid to
Первое - после of идет имя (snake, her/him), второе - после to идет глагол (I am afraid to bE
подробнее...
Как правильно: Do you afraid? или Are you afraid?
afraid - это не глагол, поэтому применить Do к нему нельзя... .
Are you afraid? -
подробнее...
I'm afraid of you - вопрос по грамматике
Потому что слова afraid, aback, ablaze, abroad, aboard и так далее относятся к особой части речи,
подробнее...
спросили в Апартеид
как перевести слово post-apartheid с Англ
apartheid - Апартеид ()
post (здесь не почта) - после-; пост-; по-
Эйвинд Гроза
подробнее...
как перевести слово post-apartheid с Англ
apartheid - Апартеид ()
post (здесь не почта) - после-; пост-; по-
Эйвинд Гроза
подробнее...
спросили в Bemani
Срочно!Пожалуйста помогите ответить на вопрос: -Have you ever been abroad? -Would you ever been abroad?Why?
I have never been abroad. I would like to visit Britain and see many places of interest there. I
подробнее...
Срочно!Пожалуйста помогите ответить на вопрос: -Have you ever been abroad? -Would you ever been abroad?Why?
I have never been abroad. I would like to visit Britain and see many places of interest there. I
подробнее...