ages перевод



Автор ZombieCat задал вопрос в разделе Домашние задания

Как переводятся выражения?Английский язык, help! и получил лучший ответ

Ответ от Roland[гуру]
to take someone ages, Я думаю, это не совсем правильно, если не ошибаюсь to take ages - (дело) продолжается (почти) бесконечно А ваше выражение, я думаю, должен быть something takes someone ages - кому-л нужно (почти) бесконечное (или: очень много) время, чтобы завершить что-л put the lid on - прихлопнуть кого-л. ; кому-то крышка (английская идиома, источник \"Babylon\" словарь lose one\'s nerve - оробеть, потерять самообладание (источник - тоже Babylon)

Ответ от Mari Le Roux[гуру]
to put the lid on sth - довершить дело, положить конец to lose one`s nerve - терять самооблодание, нервничать

Ответ от ***[гуру]
to take someone ages -я думаю =выбрать кого-то на долгий срок lose one's nerve =у кого-то сдали нервы ; стушеваться ; оробеть, потерять самообладание; робеть; put the lid on=довершить (все дело) ; превзойти все; <br

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как переводятся выражения?Английский язык, help!
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*