Автор Haru Takahashi задал вопрос в разделе Лингвистика
Переводчикам с японского, маленьким и большим и получил лучший ответ
Ответ от
人は生きることを美しい言葉で飾り立て、さも崇高なことのように言う。
Человек, приукрашивая жизнь красивыми словами, говорит о ней как о чём-то определённо возвышенном.
しかし、生きることは奪うこと。罪を重ねて生きること。
Однако жизнь - отнимает. Жизнь - повторяющееся преступление.
腹の足しにもならない美徳を説いて何になる。
И проповедь добродетели о не имеющей полезность душе, обращается в ничто.
略奪者として、加害者として、傲慢に生きることこそ自然の摂理。
Природное провидение жизни надменно-высокомерно, ощущается подобно грабителю, как насильник.
ご託はいらない。それが永遠の略奪者。
Говорить об этом снова нет нужды. Она - вечный грабитель.
Ответ от KMI[гуру]
??????????????????????????????
???
Люди приукрашивают жизнь красивыми словами, говоря о ней как о чем-то возвышенном.
??????????????????????????????
???
Люди приукрашивают жизнь красивыми словами, говоря о ней как о чем-то возвышенном.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Переводчикам с японского, маленьким и большим