all you need is love



All you need is love перевод

Автор Александр Чорный задал вопрос в разделе Лингвистика

Корректна ли фраза "All you need is love"? и получил лучший ответ

Ответ от Elvira[гуру]
Ваша мама ошибается. Предложение All you need is love переводится как "Всё, что (тебе) нужно, это - любовь". В русском переводе вся эта грамматическая "кухня" более явно проявляется, благодаря запятым. Если отбросить you need, что играет роль определения к слову all, то останется: All is love. Есть подлежащее ALL, есть составное глагольное сказуемое ( а проще, чтобы совсем не запутаться :-), есть глагол IS и дополнение LOVE. Относительно YOU NEED я уже написала выше. Тот вариант, что предлагает Ваша мама, мне кажется совсем неприемлемым. Любопытно, как она это "Only need you is love" переводит.

Ответ от .[гуру]
"All you need is love" корректно.

Ответ от Ольга Королёва[гуру]
Ваша мама не права. Такое предложение звучит не очень грамотно. All you need - is love - это и есть грамотное предложение. Переводится " Всё, что тебе нужно - любовь".

Ответ от Nadejda Blagodarnaya[гуру]
"The Beatles"- pesnya nazivaetsq "All you need is love", mama ne prava.

Ответ от Eleni[гуру]
Абсолютно корректна! А фраза вашей мамы просто безграмотна.

Ответ от Карлыгаш Токтыбаева[гуру]
Правда на Вашей стороне.

Ответ от Кон-Род[гуру]
Мама переводит с русского на английский дословно, а правила построения фраз в разных языках совершенно неодинаковы, вот в чем вся штука. Цитата из БИТЛЗ давно стала классикой, поэтому не стоит дискутировать на эту тему.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Корректна ли фраза "All you need is love"?
All You Need Is Love на Википедии
Посмотрите статью на википедии про All You Need Is Love
Asterisk на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Asterisk
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*