Автор Girl. задал вопрос в разделе Литература
Анализ сказки Мамина -Сибиряка про храброго зайца. и получил лучший ответ
Ответ от Владимир Поболь[гуру]
каким бы ни был заяц, анализируем трусость...
ТРУС Гермиона Он трус! Он зрителем - и только - будет там. Почтение к царю, Эллады гнев - пустое! Лишь смерть его страшит - смерть, и ничто иное. Все греки десять лет дрались за мать мою, И многие цари жизнь отдали в бою, Хотя Елена их дотоле не видала. А я прошу его, и нужно мне так мало: Клятвопреступного злодея умертвить, - Такой ценою он меня бы мог добыть. Жан Расин 1667-1668 Перевод И. Я. Шафаренко и В. Е. Шора АНДРОМАХА
Трус Я не посмел на смерть взглянуть В атаке среди бела дня, И люди, завязав глаза, К ней ночью отвели меня. Редьярд Киплинг. Перевод К. Симонова Эпитафии
ТРУС И ты боишься смерти, жалкий трус? Видал ли ратников моих в бою, Когда они руками в страшных ранах Сжимают смертоносные мечи, Окрашенные их горячей кровью? Видал, как вместе мы потом пируем, Вином пустые вены наполняя, Затем что кровью станет в них вино? И ты страшишься кровь пролить в бою! Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть вторая
ТРУС 400 Отец простит нас, уповаю твердо. Электра Так утешать себя лишь трус способен! рисофемида А ты ни в чем мне уступить не хочешь? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
ТРУС Коли спины или хребта мне жаль И если не хочу я, чтоб ударом Киклоп мне зубы вышиб, так ужель Поэтому я трус? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского КИКЛОП
ТРУС Кто жалкий трус? И кто герой? " Взмолился Аллен: "Вождь, постой! Она жива! " - "О, славен бог! " - "Всевышний Дугласу помог, И леди Маргарет жива. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля ЗАМОК
ТРУС Одиссей Зачем, Афина? Нет, не кличь его! Афина Стой молча, ожидай - не будь же трусом. Софокл. Перевод С. В. Шервинского АЯКС
ТРУС ЭПИТАФИЯ ПОРТУГАЛЬСКОМУ ДВОРЯНИНУ Прохожий, португалец здесь лежит По имени дон Васко Силва Сид. В сраженье показал он маврам спину: Наверно, он домой хотел поспеть, Чтоб у себя в постели умереть, Как это подобает дворянину. АНОНИМНЫЕ ЭПИГРАММЫ XVI — XVIII ВЕКОВ. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970
ТРУС 1315 А он - первейший трус из всех, Кто надевал хоть раз доспех. Забыл он, что такое стыд, Коль от Кариадо бежит: Кто тыл хлыщу такому кажет, 1320 Тот всех отсель до Рима гаже. Легенда Тристане и Изольде. РОМАН О ТРИСТАНЕ. Перевод со старофранцузского Ю. Б. Корнеева
ТРУС Стою с поникшей головою: Что сделал мой язык со мною? Но только трус не рвется к бою, Чтоб лечь костьми за край родной! МАХТУМКУЛИ. Перевод А. Тарковского ГОРЫ В ТУМАНЕ
ТРУС А я - презренный трус с напыщенной душой, И с ранних лет со злом сроднился разум мой И осязание, и вкус, и слух, и взоры, Надежды все мои и совести укоры, Пылают лишь огнем безумства и страстей, И до сих пор Адам живет в душе моей!.