Автор ؑثق задал вопрос в разделе Лингвистика
помогите с простой фразой англофоны и получил лучший ответ
Ответ от Sagitta[гуру]
А вы не переводите. Эти переводы туда-сюда поиску истины не способствуют Если вы не понимаете, что сами сказали по-английски, и вам для этого надо перевести, это значит, что язык вы знаете недостаточно. Что уж вы там напереводите и какое это будет иметь отношение к действительности.. .
Противопоставление заложено в самом сопоставлении двух высказываний. Скажете вы and или but, или ничего не скажете, смысл от этого не изменится.
Ответ от Абыр Вал[гуру]
Нет таких конструкций в английском.
Нет таких конструкций в английском.
Ответ от Mark Shor[гуру]
Я бы сказал: we are just cleaning rubbish, not saving the universe.
Как правильно строить? По-моему в таких случаях лучше по-возможности избегать союзов и всяческих связок (даже отрицательных "but"), а просто через запятую.
Я бы сказал: we are just cleaning rubbish, not saving the universe.
Как правильно строить? По-моему в таких случаях лучше по-возможности избегать союзов и всяческих связок (даже отрицательных "but"), а просто через запятую.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: помогите с простой фразой англофоны