аполлинер мост мирабо



Мост мирабо аполлинер

Автор АНДРЕЙ СТАШКО задал вопрос в разделе Литература

подскажите где можно найти анализ любого стихотворения аполиннера?? ? плз, срочно надо!!! и получил лучший ответ

Ответ от Виталия Собко[гуру]
Анализ стихотворения «Мост Мирабо» (из сборника «Алкоголи» , 1913 г. ) Мост Мирабо Перевод М. Анкудинова Под мостом Мирабо Сена плещется истекает И наши любови напоминают Что радость приходит к тем кто страдает
К часу полночному ночь подходит Я здесь живу а дни уходят Взяться за руки стать друг против друга Тогда как под мостом замкнутого круга Наших рук проходят вечные павшие Взгляды шёпоты волны уставшей
К часу полночному ночь подходит Я здесь живу а дни уходят Любовь уходит как вода проточная Любовь уходит Как жизнь бессрочная И как Надежда страстная сиренево-цветочная К часу полночному ночь подходит Я здесь живу а дни уходят Дни бегут и недели пролетают
Ни прошедшее время Ни любовь никакая Не возвращаются никогда Под мостом Мирабо городская вода К часу полночному ночь подходит Я здесь живу а дни уходят Словарь. Мост Мирабо и Сена – мост в г. Париже над рекой Сеной.
Историко-литературный комментарий. Одно из самых известных лирических стихотворений Аполлинера. В нём поведено сопоставление любви героя – и текущей воды Сены. С одной стороны, любовь, как вода, освежает любого страдальца.
Любовь, как и речная вода, видятся символом надежды, радости, доступной абсолютно каждому человеку. Мост над водой уподобляется соединению любящих рук, объятию. Если с моста посмотреть на воды реки, то мост и его отражение действительно образуют круг.
Этот оптический эффект имеет в виду поэт, сравнивая любовь с текущей внизу водой, наполненной чувствами всех влюблённых, когда-либо смотревших на реку. Так лирический герой приобщается мистической силе вечной любви, зримым воплощением которой становится для него река.
Но Аполлинер продолжает цепочку сравнений. Река уподобляется текучему времени, бегу времён (неслучайно существует выражение «река времён») . Время нельзя остановить, ему нельзя положить предел (хотя автор всё время упоминает полночь как некий временной рубеж,
за который ему хотелось бы уцепиться) . Как воды Сены, время проходит мимо героя, оставляя его не только любить, но и страдать. Мысль древнегреческого философа Гераклита о том, что всё постоянно изменятся и в одну реку нельзя войти дважды,
безусловно, близка лирическому герою стихотворения. Он предчувствует скоротечность и обречённость всего: времени, любви, надежд. Страдание непреодолимо – герой понимает это.
Но остановка на мосту Мирабо, над рекой, в полночь создаёт у него иллюзию попытки задержать реку, время, любовь; окольцевать, оградить своё чувство от разрушения. Литературоведческий анализ. В переводе Максима Анкудинова не точно воспроизведена строфика оригинала,
но сохранено отсутствие знаков препинания. Аполлинер часто пользовался «свободным стихом» (верлибром) , то есть стихом, строчки которого лишены рифмы и чёткого размера. Хотя в данном стихотворении рифма всё-таки присутствует, но она не носит обязательного характера.
Автор стремится передать плавный ритм течения воды, её всплески и шепоты, подобные шёпоту самого Времени. Цикличность, присущая времени (смена дня и ночи и пр. ) подчёркнута в стихотворении рефреном, разграничивающим строфы.
Так автор заставляет читателя вслушаться в течение поэтической речи, проникнуться настроением стихотворения. Читатель волен сам расставить смысловые акценты, выделить то или иное слово, фразу, поскольку его «не отвлекают» знаки препинания.
Для сравнения ознакомьтесь с переводом этого же стихотворения, сделанным русским поэтом середины ХХ века Павлом Антокольским, передавшим строфическую форму стихотворения. МОСТ МИРАБО Пер. П. Антокольского Под мостом Мирабо вечно новая Сена.
Это наша любовь Для меня навсегда неизменна, Это горе сменяется счастьем мгновенно. Снова пробило время ночное. Моё прошлое снова со мною. И глазами в глаза, и сплетаются руки. А внизу под мостом - Волны рук, обречённые муке,
И глаза, обречённые долгой разлуке. Снова пробило время ночное. Моё прошлое снова со мною. А любовь - это волны, бегущие мимо. Так проходит она. Словно жизнь, ненадёжно хранима, Иль Надежда, скользящая необгонимо.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: подскажите где можно найти анализ любого стихотворения аполиннера?? ? плз, срочно надо!!!
Мост Мирабо на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Мост Мирабо
Муниципальное образование «Новодвинск» на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Муниципальное образование «Новодвинск»
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*