are you with me перевод на русский



Автор Ѕайзенберг задал вопрос в разделе Лингвистика

Английский. Как наиболее близко по смыслу перевести это выражение на русский -. "Don't fuck with me" ? Контекста нет. и получил лучший ответ

Ответ от Igor Arsenal[гуру]
В английском языке, ровно как и в русском, да и в любом другом, матерные выражения образуются посредством замены обычных слов в фразе на матерные.
Поэтому порой сложно понять что там конкретно имеется ввиду.
Поясняю на примере:
Есть выражение don't mess with something. Самое известное это что? Don't mess with Texas! так вот don't mess with someone/something=don't get involved with someone/something. Другими словами не связывайся (но на самом деле у этого слова есть некоторые оттенки, что так перевода на русский одним словом нету) . Заменяя mess на fuck происходит усиление выражения (на русский так сразу и не переведешь) . Но приведенный выше вариант не единственное значение.
Вообще в гангстерских фильмах можно очень часто услышать эту фразу. Тот же scarface(лицо со шрамом) .
Еще когда кто то говорит don't fuck with me это может означать что то вроде don't try to fuck me over. Другими словами don't fuck with это может означать не просто связываться, а связываться с целью нае*ать.
Еще есть несколько оттенков, один из них может быть продемонстрирован в следующем диалоге:
Person1:Are you serious?
Person2: No, man,hahaha, of course not, I'm just fucking with you hahaha(опять что то типа нае*ывать, подъе*ывать, прикалываться в общем)

Ответ от Ayka Lamka[новичек]
Не связывайся со мной наверное

Ответ от Ёергей[гуру]
Не зае. бывай

Ответ от Людмила Гурченко[гуру]
Не трахайся со мной - дословный перевод. Вероятно, может иметься в виду "не трахай мой мозг" или "не трахай мои мозги враньем"

Ответ от Hungry Ghost[гуру]
чё ты до меня доипался... хватит мне мозг иметь... ну как то так

Ответ от Витя джус[гуру]
Не связывайся со мной; не держи меня за дурака; не пытайся обмануть меня/перейти мне дорогу, и так далее.

Ответ от Оля Темная[новичек]
Без контекста и чтоб литературно нечто вроде нашего русского выражения "не люби мне мозг"
Люби в данном случае сами понимаете..))

Ответ от Julia julia[новичек]
Выражает также предостережение или даже прямую угрозу, в зависимости от контекста и интонации. "Не связывайся, а то пожалеешь! " В понимании "не манай мне мозги", существуют другие выражения.

Ответ от Артём Степанов[мастер]
Всё просто - не заебывай

Ответ от Марасанова Анна[гуру]
"Не приставай ко мне. "
Пример:
"I took your cab number down and if you keep fuckin' with me I'm going to spend a dime and call the police." — "Я записала номер твоего такси и, если ты будешь ко мне приставать, блин, я позвоню по телефону и вызову полицию. "
Еще вот что нашла:
"Stop fucking with them matches!" — "Кончай баловаться со спичками, черт! "

Ответ от Андрей Шукаев[новичек]
bluecancer

Ответ от Агата Рыжик[новичек]
Если без мата, то "Не зли меня"

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Английский. Как наиболее близко по смыслу перевести это выражение на русский -. "Don't fuck with me" ? Контекста нет.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*