astonished



Astonished перевод

Автор Fffffff ffffffffffff задал вопрос в разделе Лингвистика

Какой предлог сюда лучше поставить (at или by) и почему? They were astonished ...the way Fred spoke to the manager. и получил лучший ответ

Ответ от Лиза наруцкая[активный]
at - они были поражены КАК Фред говорил с.. . Если By то выражение будет нелепым. они были поражены КСТАТИ Фред говорил с...

Ответ от Ёергей Тагай[гуру]
They were astonished by the way Fred spoke to the manager. Они были ошеломлены тем (той манерой) , как Фред говорил с менеджером by выражает творительный падеж (Чем? ) . А "at" - переводится как "около"

Ответ от Олеся Аксенова[гуру]
by - мда, а вот как бы пограмотнее объяснить? В общем, именно этот предлог употребляется в страдательном залоге перед дополнением, которое в активном залоге было бы подлежащим (The way Fred spoke to the manager asnonished us), т. е. перед тем, что по

Ответ от El Bigote[гуру]
Мне кажется, что лучше будет сказать:.. . astonished WITH the way... (by больше употребляется в отношении людей и одушевлённых существ, а with - это инструмент действия, как по русски творительный (инструментальный) падеж) . А ещё лучше, мне кажет

Ответ от Любовь Попова[гуру]
Лиза права to be astonished употребляется с предлогом at LingvoUniversal (En-Ru) [] брит. / амер. гл. изумлять, поражать, удивлять to be astonished at smb.'s conduct / manners — удивляться чьему-л. поведению, манерам

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Какой предлог сюда лучше поставить (at или by) и почему? They were astonished ...the way Fred spoke to the manager.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*