attention whore



Автор Tiger задал вопрос в разделе Лингвистика

Как перевести это выражение с англ.? Кажется, это устойчивый не совсем приличный оборот...? и получил лучший ответ

Ответ от Expat[гуру]
Attention whore - феномен интернетов, когда человек (не обязательно девушка) , публикует свои фотки, информацию личного характера (иногда с сексуальным подтекстом, но опять-таки совсем не обязательно) в сети для привлечения внимания к собственной персоне (ключевое слово здесь attention). На имиджбордах подобные люди именуются камвхоры (cam [camera] whore).
to be desperate for - сильно хотеть, нуждаться в чем-либо
Так-что, фраза может трактоваться двояко.
Например, являтся частью высказывания: (I'm) desperate for (an) attention whore - (Мне) срочно нужна "шлюха внимания". Подайте (мне) фоток какой-нибудь камвхоры.
Вариант "шлюха, жаждущая внимания" маловероятен, поскольку тогда скорей всего было бы "a whore, desperate for attention". Хотя.. .не знаю.
Expat
(64153)
Девушка англоговорящая?
Если она так называет себя, то возможными вариантами могли бы стать следующие фразы:
desperate attention whore - отчаявшаяся (отчаянная) "хлюха внимания" (см. описание attention whore)
или
attention desperate whore - шлюха, жаждущая внимания (фраза "desperate for attention whore" в этом значении мне кажется корявой, как я и написал в ответе)

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Шлюшка, отчаянно жаждущая внимания.
To be desperate for -- отчаянно к чему-то стремиться.

Ответ от Николай[гуру]
Отчаянные внимания шлюха. )) больше незнаю)) )

Ответ от Sir Nigel Loring[гуру]
отчаявшаяся без внимания шлюха??

Ответ от Cayman-24[новичек]
западный фразеологизм. От одной фразы Шекспира -- It may be tempting to break the backboard, but you're trying to earn some cred, not become an ATTENTION WHORE
К фотографированию и интернету не имеющее отношение. Прямого перевода на русский нет, насколько я знаю. В понятии русских, просто, привлекать внимание какого либо человека к себе и при этом откровенно нарушая нормы морали -- обычное, вполне нормальное дело. Обычное поведение обычного человека. Поэтому и перевод тут очень сложен.
Можно так перевести -- человека привлекающий внимание к себе какого либо конкретного человека с грубыми нарушениями норм морали.
Ну вот простой пример: девушка стоит на остановке, подходит парень и всеми силами хочет обратить внимание этой девушки на себя: -- Девушка! А я вам сильно нравлюсь?? А не хотите переспать со мной?
Такой вот грубоватый пример, но по смыслу именно то самое.
Тут как бы аналогия с whore -- представляете как ведут себя девушки легкого поведения, когда пытаются привлечь к себе внимание какого либо мужчины.
Ну а Desperate for attention whore можно понять как совсем уже потерявший всякий стыд человек, очень настойчиво пытающийся привлечь к себе внимание. На грани нарушения норм закона уже

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести это выражение с англ.? Кажется, это устойчивый не совсем приличный оборот...?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*