Банкрот в переводе с итальянского
Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Лингвистика
слово «банкрот», как произошло? и получил лучший ответ
Ответ от Оксана Воронина[гуру]
Французское – banquecaroute.
Итальянское – bankcarotta (банкротство) .
В XII-XV вв. на площади Св. Марка, в Венеции, находились городские эталонные весы, стояли столы менял; их называли табулы или банко, откуда и пошло современное слово "банк" и "банкир". Когда меняла-банкир оказывался несостоятельным, ему с криком "Banko rotto!", что в переводе с итальянского означает "сломанный стол", "сламанная скамья" действительно ломали стол. Отсюда пошло слово "банкрот".
слово «банкрот» известно с Петровской эпохи в значении «разорившийся должник». Появилось как заимствование из французского, где banqueroute – из итальянского bankcarotta («банкротство» ) от bankcarottiere («банкрот») .
Однако , лово "банкрот" пришло в Россию из Голландии и первоночально звучало, как "банкрут". Аналогичное произношение имели и его производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пушкина появляется произносительный вариант с "о" наряду с "у". Можно было говорить банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило банкрот, банкротство, банкротский, обанкротиться. Это стало нормой.
Источник: ,
от сломаного стола:)