Blow me up
Автор Bloody † love Twiggy † Mary задал вопрос в разделе Лингвистика
Как переводиться blow me и blow me up? и получил лучший ответ
Ответ от Krokva Zelenaya[гуру]
blow me - так лучше не говорить. Подумают нехорошо. А из мужских уст звучит вообще странно.
blow me up - подорви меня. Только зачем?
Ответ от Hopp[гуру]
Ударь меня.
Ударь меня.
Ответ от Алексей[активный]
Blow job - Минет
Blow me - Просьба сделать минет
Blow job - Минет
Blow me - Просьба сделать минет
Ответ от Nasty Fat Hobbit[активный]
Вообще-то, ни blow me, ни blow me up с минетом ничего общего не имеет.. . но это не делает выражение менее неприличным, поскольку значит, простите мой французский, "вдуй мне". Надеюсь, вы не собираетесь, принимая иностранных делегатов, блистать таким английским))
Вообще-то, ни blow me, ни blow me up с минетом ничего общего не имеет.. . но это не делает выражение менее неприличным, поскольку значит, простите мой французский, "вдуй мне". Надеюсь, вы не собираетесь, принимая иностранных делегатов, блистать таким английским))
Ответ от Ekaterina Feller[гуру]
в переводе на русский-минет.
в переводе на русский-минет.
Ответ от фывфв фывыфв[новичек]
Это значит "Отсоси! ", часто употребляется в качестве синонима слова "Отъебись".
Это значит "Отсоси! ", часто употребляется в качестве синонима слова "Отъебись".
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как переводиться blow me и blow me up?