бог по гречески перевод



Автор Валентин петров задал вопрос в разделе Религия, Вера

кто-нибудь сравнивал современную библию, с греческим переводом и правда, что в нем не говорится :что Христос бог? и получил лучший ответ

Ответ от Gotyk[гуру]
Иисус был признан богом в 325 году, тоесть чуть мение чем через 300 лет, после того, как его к кресту прибили)) .
ПЕРВЫЙ ВСЕЛЕНСКИЙ СОБОР
Собор осудил и отверг ересь Ария и утвердил догмат о том, что Сын Божий есть истинный Бог, рожденный от Бога Отца прежде всех веков и так же вечен, как Бог Отец; Он рожден, а не сотворен, и единосущен с Богом Отцом.
А в библии действительно это не говориться)).

Ответ от Павел[гуру]
Здравствуйте. Слава Богу, имеем возможность читать и греческий текст. Никакого несоответствия церковнославянского текста греческому нет. Скорее можно говорить о разнице церковнославянского и современного руского текстов. Церковнославянский язык куда более четок, более выразителен в сравнении с русским.

Ответ от Марина Меренкова (Важенина)[гуру]
"Свидетели" обрабатывают? Сочувствую. Тяжело жить этим людям, не имея в себе Духа Божьего, которого они отвергают.

Ответ от хрюстианин.[гуру]
Это может быть только у модернистов, например у СИ. Новый мир-это детище в Бруклине в Нью-Йорке. Все христиане имеют нормальную и не искаженную Библию в первоначальном переводе с греческого .

Ответ от Ѕристианка[гуру]
Изучение Нового завета на древнегреческом языке входит в обязательную программу изучения Библии.
Понятие, что Христос Бог вытекает из всей имеющейся суммы текстов.

Ответ от Людмила домбровская[гуру]
Это сделали учёные. И современный перевод соответствует оригиналу. Ещё ученики Хритста понимали, что Он Бог! И мы не должны понимать иначе, потому что всё другое: ересь. Христос - истинный Бог и жизнь вечная! 1-е Иоанна, 5,20. Советую читать библию напечатанную библейским обществом, там без конфессионных изменений.

Ответ от Исход 15:3[мастер]
Все зациклились на Русском Синодальном переводе!! ! Но ведь существует множество других переводов на русском: И, как уже говорилось, Перевод Нового Мира, и перевод Архимандрита Макария, Современный перевод, перевод Павского.... Я уже молчу о других переводах на других языках.. . Если сравнить все, и сравнить с ДРЕВНИМИ РУКОПИСЯМИ, то действительно, там не говорится, что Иисус Бог!! !
А стих из 1 Иоанна, который так любят упоминать защитники Троицы, стал появляться в древних экземплярах Библии только после 15 века!!!! И многие об этом знают!

Ответ от Mariyam[гуру]
Да не говорится, а если внимательно рассматривать Новый Завет даже в переводах, то и там не найдете.
Начните с того, что Иисус (мир ему) проповедовал устно и на арамейском (древнееврейский язык) , слушатели, кто мог, записывали изречения Иисуса (логии) , соответственно на древнееврейском. Апостолы Иисуса (мир ему) были евреями, поэтому было бы странно для них записывать изречения Иисуса (мир ему) на греческом, вместо своего родного языка.
Однако все книги Нового завета написаны на греческом языке и в этом виде позднее канонизированы.
Евсевий Кесарийский воспроизводит следующее свидетельство ( относительно Евангелия от Матфея) Папия Гиерапольского, который собирал в первой половине второго века изустные сказания церковных старейшин об апостолах и Иисусе: «Матфей на еврейском диалекте изречения [Господни] записал, переводил же их кто как мог» (Eus.HE.III.39:16).

По этому поводу Иероним отмечает (Hier.Matth.12:13), что неведомо, кем это «еврейское» Евангелие было переведено на греческий язык, т. е. под греческим сочинением, которое Папий приписывал Матфею, все понимали оригинал ныне известного Евангелия от Матфея и считали, что это есть греческий перевод, неизвестно кем сделанный.
Только вот Папий в цитированной фразе упоминает лишь об «изречениях» (логиях) , записанных апостолом Матфеем, и ничего не говорит о жизнеописании Иисуса, а это мешает отождествлять «еврейское» Евангелие от Матфея с греческим переводом.
Поэтому никто не знает, представляет ли Евангелие от Матфея перевод с арамейского. А филологический анализ современного Евангелия от Матфея с помощью новейших методов показывает, что первоначально оно было написано на койнэ (форма греческого языка) и не является переводом. Тогда кто автор?

Также ни у евреев, ни у греков в написании не было больших, заглавных букв. Большие прописные буквы были введены намного позднее написания Септуагинты ( перевод Ветхого Завета на греческий) и Нового Завета. И такие слова как "сын Божий" и "сын человеческий" написаны по - гречески без заглавных букв.
Те, кто в средневековье стали писать слово "сын" с заглавной буквы, видимо, хорошо понимали, что наименования Иисуса "сыном Божьим" никак не может свидетельствовать об отождествлении Иисуса с Богом ( так как все люди являются творениями, сынами Бога в духовном понимании) и, видимо, поэтому пошли на подобное смысловое редактирование текста.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: кто-нибудь сравнивал современную библию, с греческим переводом и правда, что в нем не говорится :что Христос бог?
Список национальных птиц на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Список национальных птиц
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*