Держать кулачки по английски
Автор Кристина Мейкша задал вопрос в разделе Лингвистика
Kак правильно сказать по английски: "Я буду болеть за тебя"? и получил лучший ответ
Ответ от Елена Хлопенко[гуру]
root for 1) подбадривать, приветствовать (кого-л. ) громкими возгласами, аплодисментами; болеть за (кого-л. ) Half the school came to the sports meeting to root for their team. — Половина школы пришла на матч болеть за свою команду. 2. 2) поддерживать (кого-л. / что-л. ) , проявлять энтузиазм по поводу (кого-л. / чего-л. ) She keeps rooting for a nice expensive vacation. — Она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шиком. cheer (for)- подбадривать; поощрять одобрительными восклицаниями, свистом (участников состязаний) Let\'s go to the football game and cheer for our favourite team. — Пошли на футбол, поболеем за нашу любимую команду. Я буду болеть за тебя - I\'ll root for you. = I\'ll cheer for you. = I\'ll support you = I\'ll keep my fingers crossed for you. (Я буду держать за тебя кулачки - русский аналог. Употребляется, когда хотите сказать, что мысленно будете переживать за кого-то) В вашем случае, поскольку вы не идёте ни на какие соревнования, лучше выбрать последний вариант
I'll be rooting for you
I'll be a fan of you
I'll keep my fingers crossed for you.
I'll be rooting for you
Почему человек бывает левшой?
Врачи объясняют разделение людей на праворуких и леворуких устройством нашего головного мозга.
подробнее...