болеть по английски



Держать кулачки по английски

Автор Кристина Мейкша задал вопрос в разделе Лингвистика

Kак правильно сказать по английски: "Я буду болеть за тебя"? и получил лучший ответ

Ответ от Елена Хлопенко[гуру]
root for 1) подбадривать, приветствовать (кого-л. ) громкими возгласами, аплодисментами; болеть за (кого-л. ) Half the school came to the sports meeting to root for their team. — Половина школы пришла на матч болеть за свою команду. 2. 2) поддерживать (кого-л. / что-л. ) , проявлять энтузиазм по поводу (кого-л. / чего-л. ) She keeps rooting for a nice expensive vacation. — Она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шиком. cheer (for)- подбадривать; поощрять одобрительными восклицаниями, свистом (участников состязаний) Let\'s go to the football game and cheer for our favourite team. — Пошли на футбол, поболеем за нашу любимую команду. Я буду болеть за тебя - I\'ll root for you. = I\'ll cheer for you. = I\'ll support you = I\'ll keep my fingers crossed for you. (Я буду держать за тебя кулачки - русский аналог. Употребляется, когда хотите сказать, что мысленно будете переживать за кого-то) В вашем случае, поскольку вы не идёте ни на какие соревнования, лучше выбрать последний вариант

Ответ от Вера трухова[гуру]
I'll be rooting for you

Ответ от Ecsdg[новичек]
I'll be a fan of you

Ответ от Дивергент[гуру]
I'll keep my fingers crossed for you.

Ответ от Инквизитор[гуру]
I'll be rooting for you

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Kак правильно сказать по английски: "Я буду болеть за тебя"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*