Автор Без имени задал вопрос в разделе Литература
Вопрос по сказке "Алиса в Стране чудес": Шляпник или Болванщик? Почему? и получил лучший ответ
Ответ от ??????[гуру]
Если говорить об англичанах то им проще называть его шляпником, так как это у них ассоциируется со старой поговоркой «безумен, как шляпник» , в русском языке болванщик - изготовитель болванок, в том числе и для шляп, также походит на слово болван, почти тоже самое что и hatter в оригинале Кэрролла)
Ответ от Belena[гуру]
А вы другие переводы почитайте. Там ещё и Шляпа есть (в лучшем переводе Заходера) . Художественный перевод - дело непростое, у каждого переводчика свои резоны.
А вы другие переводы почитайте. Там ещё и Шляпа есть (в лучшем переводе Заходера) . Художественный перевод - дело непростое, у каждого переводчика свои резоны.
Ответ от Абдулхаликова Лилия Рашидовна[гуру]
открой книгу и почитай!
открой книгу и почитай!
Ответ от Random dude[эксперт]
шляпник - он делает шляпы. ну как сапожник. откуда взяли болванщика я не знаю, может есть такое слово...
шляпник - он делает шляпы. ну как сапожник. откуда взяли болванщика я не знаю, может есть такое слово...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Вопрос по сказке "Алиса в Стране чудес": Шляпник или Болванщик? Почему?