broaden перевод



Автор Cat задал вопрос в разделе Лингвистика

Помогите, пожайлуста с переводом этих двух английских пословиц? и получил лучший ответ

Ответ от Yasmin ***[гуру]
..дословно вам уже перевели. . а если думать про русские аналоги.. думаю, что
1. Кто путешествует, тот познает (хотя, в оригинале это арабская пословица)
или
Печка нежит, а дорожка учит.
2. Тише едешь - дальше будешь. Шибко ехать – не скоро доехать.
или
Кто прямо ездит, дома не ночует.
В объезд, так к обеду; а прямо, так дай Бог к ночи.

Ответ от Александра Чащина[активный]
путешествие расширяет кругозор.
Самый длинный окольный путь - самый короткий путь домой.

Ответ от Арнольд сушеный[активный]
имхо конечно.. . первая хз! но вторая вроде как то так чем дальше уходишь куда-то тем ближе путь домой.

Ответ от TatarinVIP[гуру]
Передвижение расширяет кругозор.
Самый длинный окольный путь - самый короткий путь домой.
Пожалуйста, готово...

Ответ от Leonid[гуру]
Путешествия расширяют кругозор.
Самый длинный кружной путь - это кратчайший путь домой.

Ответ от Марина Олейник[гуру]
The longest way round is the shortest way home. - кратчайший путь - знакомый путь

Ответ от His Heart[гуру]

Путешествия расширяют кругозор.
Чем дольше путешествие по свету, тем короче путь домой.

Ответ от Ирина Куницына[новичек]
Click On 3)

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите, пожайлуста с переводом этих двух английских пословиц?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*