btoc



Автор Алексей Иванов задал вопрос в разделе Собственный бизнес

Для чего используют англицизмы типа BtoB или BtoC? Почему нельзя просто сказать БДБ (бизнес для бизнеса)? и получил лучший ответ

Ответ от Новый код[гуру]
Возможно, что ленятся переводить на русский (кстати, слово "бизнес" тоже заимствовано), либо участвуют в негласной глобализации процессов на уровне терминологии.
Кстати:
"дело для дела" - ДДД
"дело для государства" - ДДГ
"дело для частника" - ДДЧ
даже звучнее было бы! 🙂
Можно даже короче:
"дело - делу" - ДД
"дело - государству" - ДГ
"дело - частнику" - ДЧ.
Это языковые войны. СМИ и вся деловая среда охвачены англо-саксонами и их приверженцами, а соответственно и словечки и сокращения они используют свои.

Ответ от Denis_69[гуру]
Это сложившиеся международные аббревиатуры, понятные всем, участвующим в этом бизнесе. И, кстати, обозначается это B2B и В2C

Ответ от Дмитрий Bigbrain[активный]
Большая часть профессиональной литературы опубликовано на английском языке (в науке этот показатель доходит до 90%, остальные 10% публикаций приходятся на остальные языки мира).
Издания на русском языке выходят с опозданием на год, а иногда и на 3-5 лет.
Специалисты, которые хотят быть ведущими в своих областях прежде всего читают иностранную литературу, где термины B2B, B2C и так далее.
Когда подобную литературу начинают переводить и сталкиваются с термином, аналогов которому нет в русском языке, то вначале идут американизмы. Например, для терминов "lean startup" и "customer development" сейчас уже есть устоявшиеся словосочетания "бережливый стартап" и "проблемное интервью", но большинство специалистов по прежнему используют английские аналоги.
Так же и с программным обеспечением. Когда не было официальной русской версии Фотошопа, его переводили кто во что горазд, у пользователей мозги раком вставали. Берешь книгу, там один перевод, открываешь программу - другой. Потом сидишь полчаса пытаешься найти соответствия.
Можете написать статью, где ввести новую термилогию (БДБ и так далее), опубликовать в крутом журнале и на нее ссылаться, если люди вас не будут понимать.
Со временем я думаю русские термины заменят англоязычные.
Мы же сейчас не называем предпринимателей антрепренёрами (от англ. entrepreneur), как раньше =))
Вот пример из литературы:
Так продолжалось до тех пор, пока ею всерьез не увлекся антрепренер Фурштатский. Видный мужчина, с хорошим вкусом, владелец лучшего киевского театра. Предлагал идти к нему в труппу на невероятно выгодные условия, заваливал цветами, комплиментничал, щекотал ухо пышными благоухающими усами. Сделал предложение и иного рода – матримониального. ( Б. Акунин "Весь мир театр")

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Для чего используют англицизмы типа BtoB или BtoC? Почему нельзя просто сказать БДБ (бизнес для бизнеса)?
Beelzebub на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Beelzebub
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*