Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Лингвистика
Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки? и получил лучший ответ
Ответ от Nelly[гуру]
1) after putting on his coat and hat - фразовый глагол, после которого идет существительное, но лучше : having quickly put on... 2) the match was cancelled 3) my parents 4) my free time outdoors 5) will be better for us Это если по Бонк на начальном уровне.
Ответ от Андрей Болконский[гуру]
and after putting QUICKLY his coat and hat on he went into the street. Something awful happened to Panin's leg "I`ve been looking forward to seeing this play FOR so long my parents а не my people we can GO WATCH them и не fiilm a movie
and after putting QUICKLY his coat and hat on he went into the street. Something awful happened to Panin's leg "I`ve been looking forward to seeing this play FOR so long my parents а не my people we can GO WATCH them и не fiilm a movie
Ответ от Марк Винов[гуру]
turn down-скорее имеет значение "отклонить", чем "отменить". cancelled будет корректнее.
turn down-скорее имеет значение "отклонить", чем "отменить". cancelled будет корректнее.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки?