carpe that fucking diem



Автор Ѕолодная задал вопрос в разделе Лингвистика

Переведите надпись на майке: "carpe that fucking diem"? Переводчик тупит, а английский у меня не основной язык. и получил лучший ответ

Ответ от Elvira[гуру]
Ничего удивительного. Тут латинская пословица с "включением" английского.
Carpe diem (лат. ) дословно означает "Лови день", т. е. дорожи каждой минутой, не теряй времени.
Ну, а "that fucking" - мягко выражаясь: "этот чёртов".
Т. е. в итоге получаем "Лови этот чёртов день".

Ответ от Андрей Затобольск[новичек]
Хватай настроение в грёбнаный день.

Ответ от Іыбиков Олег[гуру]
Живи по полной блждад

Ответ от Маргарита Кот[гуру]
Переводится "живи (сенсоред) настоящим". Тупая перемешка латинского и английского.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Переведите надпись на майке: "carpe that fucking diem"? Переводчик тупит, а английский у меня не основной язык.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*