Chip on your shoulder перевод
Автор Леди ♕ Лео ♕ Ясноокая задал вопрос в разделе Лингвистика
Дайте русский эквивалент идиомы : \' Chip on one\'s shoulder\'. Ваш пример с переводом и элементами контекста (кратко)? и получил лучший ответ
Ответ от Svetlana vishnevskaya[гуру]
тот, кого легко зацепить, спровоцировать
Bert had always had a chip on his shoulder because of his accent. - Берт всегда болезненно реагировал из-за своего акцента (где-то так)
svetlana vishnevskaya
Мыслитель
(5162)
Спасибо))
Ответ от His Heart[гуру]
Иметь зуб на кого-то. Затаить обиду. ( типа"За мной должок".)
Иметь зуб на кого-то. Затаить обиду. ( типа"За мной должок".)
Ответ от Мурат Маржохов[мастер]
to have / wear a chip on one's shoulder — быть готовым к драке; искать повода к ссоре; держаться вызывающе
to have / wear a chip on one's shoulder — быть готовым к драке; искать повода к ссоре; держаться вызывающе
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Вам история возникновения фразы интересна или что?
Вам история возникновения фразы интересна или что?
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Дайте русский эквивалент идиомы : \' Chip on one\'s shoulder\'. Ваш пример с переводом и элементами контекста (кратко)?