coger спряжение



Coger спряжение испанский

Автор Ёамира Абдуллаева задал вопрос в разделе Лингвистика

Чем отличается испанский из Испании от Латиноамериканского испанского? и получил лучший ответ

Ответ от Олеся Аксенова[гуру]
Произношением, например. Например, в Испании буква ll произносится скорее как [й] , а в странах Латинской Америки как [ль] или [ж'] в зависимости от страны. Буква y в Испании читается как [й] , а в странах Латинской Америки как или [ж']. В странах латинской Америки буква С перед гласными e, i и буква Z читается просто как S, а не как английское th и некоторые другие различия в произношении. Также есть разница в употребляемой лексики. Речь идет о том, что в каких-то стандартных жизненных ситуациях испанцы говорят так, а в Латинской Америке - по-другому, хотя в словаре есть и то, и то. Тебя поймут в любом случае, но данное выражение будет нетипично для той или иной местности

Ответ от Ronnie[гуру]
есть отличия в произношении слов, точнее буквосочетаний
Например, Я - в Испании Yo (ё), а в Аргентине (жё)
дождь - в Испании lluvia (ювья) , в Аргентине - (жувья)

Ответ от Ely[гуру]
Испанский (кастильский) язык Латинской Америки отличается от испанского в Испании фонетитечкими и грамматическими признаками. Как уже писали ниже - произношением, употреблением слов и выражений. Например, глагол "coger" (брать, взять) нельзя употреблять в некоторых странах Латинской Америке, т. к. это слово считается очень неприличным, а в Испании, наоборот, таким не является и применяется широко :)) Также есть ряд других подобных слов и выражений.
Еще, например, есть отличительные особенности в спряжении некоторых глаголов.
Но в целом латиноамериканцы вполне понимают классический испанский и могут на нем говорить.

Ответ от Kaustik net[мастер]
Самое забавное, что язык перуанцев и эквадорцев практически тот же, какой им оставили конкистадоры пять веков назад. А вообще, что ни государство, то свой фонетически и часто лексически язык. Даже в самой Испании андалузец по произношению сильно отличается от каталонца. А самый что ни на есть ласкающий выговор - центральное телевидение - дикторшы - пресентадорас. Однажды на отдыхе в Салоу на ж/д станции услышал разговор двух мадридских бабушек - приезжие, конечно, были. Подкрался и заслушался - был грешок.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Чем отличается испанский из Испании от Латиноамериканского испанского?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*