Cogito ergo sum перевод
Автор Ђехническая Поддержка задал вопрос в разделе Лингвистика
Переведите с латинского выражение Декарта, пожалуйста. и получил лучший ответ
Ответ от Parviscius[гуру]
Конечно, краткую форму предложения [ego] cōgitō ergō [ego] sum и её перевод я мыслю, следовательно, [я] существую знают многие. Знает её, вероятно, и Антон. Если я не ошибаюсь, Антона интересует перевод всей фразы, а не только включённого в неё суждения: Ac proinde haec cognitiō ego cōgitō ergō sum est omnium prīma et certissima. И поэтому суждение «я мыслю, следовательно, существую» является первым [= самым важным] из всех и самым верным [= никоим образом не подлежащим сомнению]
Задолго до Декарта Августин Блаженный в полемике со скептиками в книге «О Граде Божьем» (кн. XI, 26)предлагал иной аргумент: Si fallor sum Если я ошибаюсь, я существую.
Источник: мои скудные познания
Я мыслю, следовательно, существую
Cogito, ergo sum - лат. — «Мыслю, следовательно, существую» Cogito ergo sum является латинским переводом утверждения Декарта Je pense, donc je suis («Я мыслю, значит я есть») , которое появляется в его «Рассуждении о методе» (1637), написанном по-фран
мыслю, следовательно, существую