Автор Sophisticated задал вопрос в разделе Лингвистика
Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside>>> и получил лучший ответ
Ответ от Meggy[гуру]
Как Вы знаете, я не могу поселить Вас у себя по семейным соображениям, поэтому я договорился о Вашем размещении в другом гостевом домике
Ответ от Nickname[гуру]
Насколько тебе известно, я не могу предоставить тебе комнату из-за семейных обстоятельств (согласно семейному соглашению) , поэтому я договорилась о том, чтобы ты смог остаться в другом гостевом доме.
Насколько тебе известно, я не могу предоставить тебе комнату из-за семейных обстоятельств (согласно семейному соглашению) , поэтому я договорилась о том, чтобы ты смог остаться в другом гостевом доме.
Ответ от Александр Сингх[гуру]
Возможно так: Как ты знаешь, я не могу дать тебе пристанище из-за семейных обязательств...
Возможно так: Как ты знаешь, я не могу дать тебе пристанище из-за семейных обязательств...
Ответ от Пользователь удален[гуру]
Поскольку Вы знаете, что я не могу обеспечить Вас из-за семейного обязанностей, таким образом я принял меры, чтобы Вы остались в другом гостинице.
Поскольку Вы знаете, что я не могу обеспечить Вас из-за семейного обязанностей, таким образом я принял меры, чтобы Вы остались в другом гостинице.
Ответ от CD_Player[гуру]
Наиболее естественный русский эквивалент этой фразы: "К сожалению, по семейным обстоятельствам у меня не получится остановиться, но я тебе подобрал (а) другое жильё.
Наиболее естественный русский эквивалент этой фразы: "К сожалению, по семейным обстоятельствам у меня не получится остановиться, но я тебе подобрал (а) другое жильё.
Ответ от DudegetIT[гуру]
Может быть вы не подходите по критериям этой гостиницы и номера Вы знаете, что я не могу разместить вас в (номере) по обязанным (вашим) семейным обстоятельствам, и поэтому я подготовил для вас другой гостевой дом
Может быть вы не подходите по критериям этой гостиницы и номера Вы знаете, что я не могу разместить вас в (номере) по обязанным (вашим) семейным обстоятельствам, и поэтому я подготовил для вас другой гостевой дом
Ответ от Игорь[гуру]
Как Вам уже известно, я не могу предоставить Вам помещение ввиду семейных обязательств, поэтому я договорился о том чтобы Вы смогли остановиться в другой гостинице.
Как Вам уже известно, я не могу предоставить Вам помещение ввиду семейных обязательств, поэтому я договорился о том чтобы Вы смогли остановиться в другой гостинице.
Ответ от Doom2001[гуру]
Ну как какие, мало ли. Может вся его семья собирается на какое то событие и он им обязался предоставить комнаты, вот и не может вас принять. А может это вежливый отказ.
Ну как какие, мало ли. Может вся его семья собирается на какое то событие и он им обязался предоставить комнаты, вот и не может вас принять. А может это вежливый отказ.
Ответ от Milani[гуру]
poskolku u menya sem'ya ..
poskolku u menya sem'ya ..
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside>>>
спросили в Literary societies
Помогите найти текст про пушкина на английском языке! буквально 5-10 предложений..
Alexander Sergeyevich Pushkin (June 6 [O.S. May 26] 1799–February 10 [O.S. January 29] 1837) was a
подробнее...
Помогите найти текст про пушкина на английском языке! буквально 5-10 предложений..
Alexander Sergeyevich Pushkin (June 6 [O.S. May 26] 1799–February 10 [O.S. January 29] 1837) was a
подробнее...
Сочинение на английском языке с переводом! Краткое сочинение о Марине Цветаевой, помогите пожалуйста!
Найди на русском и скопируй в переводчик! PROFIT!
Zloy Admin
Мыслитель
подробнее...