compound nominal predicate



Автор Ўля Боржак задал вопрос в разделе Лингвистика

Compound nominal double predicate. Как переводить такие предложения? и получил лучший ответ

Ответ от Belena[гуру]
К сожалению, правил нет. Только здравый смысл. Но есть общее правило перевода: расшифруйте содержащуюся в иностранном тексте информацию, поймите её, а потом постарайтесь выразить эту информацию на родном языке. В случае с составными именными сказуемыми надо помнить, что глаголы-связки утрачивают полностью или частично своё лексическое значение.
The day broke gray and dull.= День выдался серым и унылым.
She lay awake with her mind in turmoil. = Мысли не давали ей уснуть.
The morning dawned clear and bright. = Занялось ясное, солнечное утро.
Это, так сказать, без контекста. А его необходимо учитывать.

Ответ от Никита гончаренко[активный]
В переводчик закидаваешь и получай ответ!

Ответ от Диана Валиева[новичек]
в переводчики онлайн

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Compound nominal double predicate. Как переводить такие предложения?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*