conqueror перевод



Автор R.Kolmogorov задал вопрос в разделе Лингвистика

Почему при переводе William the Conqueror на русский язык получается Вильгельм Завоеватель, а не Уильям? и получил лучший ответ

Ответ от Sagitta[гуру]
Имена царствующих особ передаются в германском варианте имени, так принято. Кстати о Вильгельме, англичан почему-то не шокирует, что его называют Уильям, хотя родное его имя Guillome. Так, бывает, с французского на русский и переводят люди, не особенно знакомые с историей Англии, Гийом Завоеватель. Чтобы не было таких разночтений, и нужна унификация.

Ответ от Виктор Бочкарев[гуру]
Уильям по англосакски, Вильгельм по франкски

Ответ от KTK[гуру]
Это т. наз. традиционная передача иностранного имени: в русском языке имена монархов и религиозных деятелей передается формой данного имени, употребляемой в русском языке. Вас ведь не смущает тот факт, что французские короли по имени Луи по-русски называются Людовиками? Для имени "Уильям" это немецкая форма "Вильгельм", точно также, как нынешний принц Уэльсский Чарльз, если он решит именоваться этим же именем, когда станет королем, для русскоязычных станет королем Карлом. Кстати, рaньше русский язык пользовался таким способом передачи иностранных имен гораздо шире, потому Уолтер Скотт и стал Вальтером Скоттом, а Айзек Ньютон был Исааком Невтоном.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему при переводе William the Conqueror на русский язык получается Вильгельм Завоеватель, а не Уильям?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*