Автор Попова Попова задал вопрос в разделе Лингвистика
срочно!!! нужны английские пословицы и получил лучший ответ
Ответ от Tommot[гуру]
Сюда не пускают?
ссылка
Tommot
Просветленный
(45167)
Ну тогда надо найти носителя языка, с хорошим знанием русского, у них всё же менталитет совсем другой и осмысление и озвучивание вещей по другому происходит... Эмигрант, даже с прекрасным английским, в тех же США или Англии, никогда не сможет достичь высот в философских или гуманитарных науках... Дерзайте, ищите и да поможет вам "всезнающий" инет!)
Ответ от Вова Малик[гуру]
Нello!
"Business before pleasure"
если по-русски:
"Делу время, потехе час"
(здесь наоборот)
ГУЛЯЙ НАРОД!!!
Нello!
"Business before pleasure"
если по-русски:
"Делу время, потехе час"
(здесь наоборот)
ГУЛЯЙ НАРОД!!!
Ответ от Ёергей Тагай[гуру]
Not all clouds are rain clouds- Не все облака являются дождевыми тучами (=не всё то золото, что блестит.)
Вот Вам стереотип британский об ирландцах (очень гадкий, кстати). "Господь создал мир, вытащил из моря Англию. Присел отдохнуть на ее краешек. Потом захотелось Ему справить большую нужду. Облегчился Всевышний и из этой кучи фекалий получилась Ирландия".(Вычитано у Гарри Гаррисона, "Кольца Анаконды").
О русских: Все русские - лентяи и пьяницы (хотя сами бритты пьют ненамного меньше) Самая плохая работа в мире - русская.
Об индусах: Индусы -хитрецы, наркоманы и лентяи.
О шотландцах - горцы, гордые, но недалекие.
Not all clouds are rain clouds- Не все облака являются дождевыми тучами (=не всё то золото, что блестит.)
Вот Вам стереотип британский об ирландцах (очень гадкий, кстати). "Господь создал мир, вытащил из моря Англию. Присел отдохнуть на ее краешек. Потом захотелось Ему справить большую нужду. Облегчился Всевышний и из этой кучи фекалий получилась Ирландия".(Вычитано у Гарри Гаррисона, "Кольца Анаконды").
О русских: Все русские - лентяи и пьяницы (хотя сами бритты пьют ненамного меньше) Самая плохая работа в мире - русская.
Об индусах: Индусы -хитрецы, наркоманы и лентяи.
О шотландцах - горцы, гордые, но недалекие.
Ответ от Џнина[гуру]
Вот лишь некоторые, пройдите по ссылке, что указана ниже, и будет еще больше примеров ( ссылка"ТОЧКА"ru/poslovicy/47-angliiskie-poslovicy-o-tradiciyah-i-obychayah.html
Break the legs of an evil custom.
Досл. перевод: Ломай ноги злых обычаев.
Русский эквивалент: На всякую привычку есть отвычка.
Custom is a second nature.
Досл. перевод: Привычка – вторая натура.
Русский эквивалент: Совпадает.
Custom rules the law.
Досл. перевод: Обычай правит законом.
Русский эквивалент: Обычай важнее закона. Обычай сильнее закона.
Аналогом этой английской пословицы об обычаи будет:
Habit is a second nature.
Досл. перевод: Привычка вторая натура.
Every cock sings in his own manner.
Досл. перевод: Каждый петух поет на свое манеру.
Русский эквивалент: У всякой пташки свои замашки.
Вот лишь некоторые, пройдите по ссылке, что указана ниже, и будет еще больше примеров ( ссылка"ТОЧКА"ru/poslovicy/47-angliiskie-poslovicy-o-tradiciyah-i-obychayah.html
Break the legs of an evil custom.
Досл. перевод: Ломай ноги злых обычаев.
Русский эквивалент: На всякую привычку есть отвычка.
Custom is a second nature.
Досл. перевод: Привычка – вторая натура.
Русский эквивалент: Совпадает.
Custom rules the law.
Досл. перевод: Обычай правит законом.
Русский эквивалент: Обычай важнее закона. Обычай сильнее закона.
Аналогом этой английской пословицы об обычаи будет:
Habit is a second nature.
Досл. перевод: Привычка вторая натура.
Every cock sings in his own manner.
Досл. перевод: Каждый петух поет на свое манеру.
Русский эквивалент: У всякой пташки свои замашки.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: срочно!!! нужны английские пословицы
спросили в 600 е годы
Помогите перевести на английский
In the 70s of the XX century they began to place the exhibit in this building, too. It had been
подробнее...
Помогите перевести на английский
In the 70s of the XX century they began to place the exhibit in this building, too. It had been
подробнее...