Автор Ирина Илюхина задал вопрос в разделе Средства массовой информации
что такое "ЛАША ТУМБАИ" и получил лучший ответ
Ответ от Пользователь удален[гуру]
Текст песни и музыку писал я сам. Наш барабанщик Юра в Интернете нашел несколько ссылок на это слово. А я сам позаимствовал его у Цоя, у него была песня, в которой пелось «башатун май». И когда я писал свою песню, мне вздумалось туда вставить оборот I whant to see, а вторую часть придумать не мог, вот и всплыло в памяти цоевское «башатун май». Только, чтобы звучнее было, преобразовал в «лаша тунмай». Мне сказали, что на монгольском диалекте это означает «Взбивай масло». Вот и получилось «я хочу видеть тебя, взбивающей масло» , -я и соответствующее движение руками в концертный номер включил. Честно сказать, я вообще в тонкости не вникал - монгольское слово, не монгольское. Я сам точно знаю, что «май» - это масло, кажется. А остальное меня не волнует. Это абракадабра! У нее, по сути, нет смысла. Мне просто понравилось сочетание букв, но буквы могли быть и совершенно другими. А то, что это созвучие подтянули за уши под «Раша, гудбай» - так это просто эффект незнакомого слова. И вообще, что тут такого, даже если б я спел «Раша, гудбай» ? Я что, кого-то матом послал? Где ваше чувство юмора, люди? Я прошу прощения у всех людей, кого оскорбила эта шумиха. Но виновен не я, а злопыхатели, желающие сместить акценты. Я никого не хотел обидеть! Прости, Россия!
По словам автора что то вроде "мешать масло"
Сердючека сказала что это "взбитые сливки" По монгольски
А остальной текст песни вопросов не вызывает?) )
Просто стеб ...
Кстати, в остальных песнях тексты были и поприкольней..
это то с чем сердючка порвала евровидиние
Прикол, которому Россия посвятила большую часть передачи Малахова "Пусть говорят", где выставила себя полной дурой, "тётя" в "розовой ковточке"!
лапша в тумбе
V perevode s mongolskogo "toplennoe maslo"
13.05.2007 14:49
"Lasha tumbai". Особенности перевода
Песня "Dancing Lasha Tumbaі", исполненная Веркой Сердючкой на конкурсе "Евровидение-2007" в Хельсинки, послужила причиной массы спекуляций и предположений относительно ее содержания.
В этой связи украинская служба Би-би-си обратилась за комментариями к знатоку монгольского языка Борджигин Уранчимег, филологу из Лондонской школы восточных и африканских исследований, для того, чтобы определить, что же все-таки означают эти слова.
Б. Уранчимег отметила, что не смогла найти слов "Lasha tumbai" в словаре. "Я сама из южной Монголии. Я даже нарочно позвонила приятелю из северной Монголии, но он тоже не знал значения фразы. Слово "лашиг" означает "сбивать", но "тумбай" ничего не означает, поэтому я не знаю, насколько эта фраза полноценная. Может, это какой-либо диалект монгольского языка", - подчеркнула филолог.
Напомним, песня "Dancing Lasha Tumbaі" в исполнении Андрея Данилко принесла Украине серебряную награду "Евровидения-2007".
Будь здоров :))
Сердючека сказала что это "взбитое масло"
То что и тумбаи лаша
Данилко говорит, что с монгольского это переводится "горшочек масла". Правда, не понимаю, причем здесь это. В песне смысла, как в батоне изюма.