deal



Deal with

Автор Александр Караваев задал вопрос в разделе Лингвистика

Как перевести фразу "deal with it"? и получил лучший ответ

Ответ от Джейсон Стэтхем[новичек]
Deal with it как мем означает что-то вроде "Смирись с этим", "Твои проблемы".
Подчеркивает крутость и тотальное превосходство того, кто произносит эту фразу.
Может употребляться в ответ на нытье.
Также употребляется, когда чувак только что сделал что-нибудь внезапное и офигенное; в таком случае он обязан надеть заранее припасенные солнечные очки и собственно сказать: "Deal with it".
Ксю
Профи
(582)
Гугл переводчиком все умеют пользоваться

Ответ от роман лисицын[новичек]
смирись с этим

Ответ от Ѐустам Искендеров[гуру]
Попробуй справиться.

Ответ от Магда[новичек]
смирись с этим - правильный вариант

Ответ от Владимир Попов[гуру]
"Это твои проблемы"

Ответ от Aliona Super[гуру]
Еще может быть повелительным наклонением:
"Разберись с этимреши этот вопрос".

Ответ от Snoring Snail[гуру]
иметь с этим дело, сталкиваться с этим.
Также можно сказать
I dealt with Peter (Я имел дело с Питером)

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести фразу "deal with it"?
DEAL на Википедии
Посмотрите статью на википедии про DEAL
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*