deluge перевод



Автор Serg задал вопрос в разделе Лингвистика

переведите пожалуйста: Me mortuo terra misceatur igni и получил лучший ответ

Ответ от Буцефал Иванович[мастер]
Эту мысль выражала старинная греческая поговорка, которую в латинском переводе часто употреблял Тиберий: Me mortuo terra misceatur igni («после моей смерти [хоть] земля смешается с огнём») .
После нас хоть потоп (фр. Après nous le déluge — «после нас потоп» ) , то есть после нашей смерти погибай хоть весь мир; это выражение принадлежит маркизе Помпадур и было в первый раз употреблено ею при получении Людовиком XV глубоко поразившего его известия о неудачном сражения при Росбахе.Источник:

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: переведите пожалуйста: Me mortuo terra misceatur igni
спросили в Король
Какой-то король сказал"После меня хоть потоп"? Кто? Почему так сказал?
Ошибочно приписывается французскому королю Людовику XV....

После нас хоть потоп (фр.
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*