dic academic



Автор CD_Player задал вопрос в разделе Лингвистика

\"Макак\" и \"макака\" - как же всё-таки следует употреблять это слово? и получил лучший ответ

Ответ от Ўлия Вдовиченко[гуру]
В настоящее время употребляются обе формы - как МАКАК, так и МАКАКА. Иногда даже вперемешку. 🙁
МАКАКА однозначно рекомендована http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EC%E0%EA%E0%EA%E0&all=x со ссылкой на "общеупотребительные" словари - Орфографический, Большой толковый, Русское словесное ударение. Форма МАКАК даже не упоминается как вариант, а при запросе выводится "Искомое слово отсутствует".
Аналогичная информация:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/41129
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/853934
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/102158
МАКАК - русское биологическое название рода, и, в определенном смысле, это узкоспециальный термин. В такой форме это слово встречается в профильных словарях и энциклопедиях, а также в универсальных энциклопедических изданиях, где статьи готовились специалистами соответствующих отраслей знаний.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_biology/3065/%D0%9C%D0%90%D0%9A%D0%90%D0%9A%D0%98
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_animals/52/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE
http://liveinternet.ru/click?medbiol.ru/medbiol/antrop/00028d7a.htm
При этом нередко наблюдается смешение форм в одном и том же источнике:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biology/905/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE - "вид из рода макаков", "Род обыкновенных макак".
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/132235/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%BD - "львинохвостый макак", "из рода макак".
http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/34461/%D0%9C%D0%90%D0%9A%D0%90%D0%9A%D0%98 - в именительном падеже - "макак", и в то же время - "четыре вида макак", "некоторых макак приучили работать на ореховых плантациях".
Это напомнило мне просторечное "купила на рынке кило помидор и полкило абрикос". 🙂
В http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%B8 - "Японская макака живёт в заснеженных горах Японии", но "Японский макак" и т. п. в списке видов.
Обе формы пришли из XIX века.
МАКАКА зафиксирована в http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/263866. Встречалась и продолжает встречаться в художественной литературе и газетно-журнальных текстах.
МАКАК включен в http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/41128 и в http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz/12998.
Если исходить из того, что нынешнее научное название рода Macaca, то более логичной представляется "женская" форма. Этимологически это слово возводится к португальскому macaco, from Bantu makaku ‘some monkeys’, from ma- numeric prefix + kaku ‘monkey’. В общем, "много диких обезьян". 🙂 Исходное слово - с гласной на конце, заметьте.
Однако во времена Брокгауза и Ефрона род назывался Macacus, и, возможно, поэтому с тех пор в языке науки закрепился "мужской" вариант. К тому же так это слово звучит по-английски и по-французски - http://liveinternet.ru/click?en.wiktionary.org/wiki/macaque, по-немецки - http://liveinternet.ru/click?de.wiktionary.org/wiki/Makak, что во время обмена научной информацией тоже могло сыграть свою роль.
Источник: Вряд ли все это можно привести к общему знаменателю. В словарях просто следует указать оба варианта с пометкой о сфере их употребления.
Юлия Вдовиченко
Высший разум
(213997)
Спасибо за похвалу, Ваше мнение для меня очень ценно.
Я всё поглядывала, не появятся ли интересные ответы, а потом мне стало жаль, что такой вопрос пропадает без содержательных ответов, да и я уже успела закопаться в тему.
"Португальское macaco - мужского рода", но кому это известно? 🙂 Кто знает тонкости этого не столь популярного в России языка? А безударная гласная О на конце (ее еще надо потрудиться произнести как следует!) естественным для русского акающего произношения перешла в А.
К гендерным заморочкам забыла (да и места не хватило) дописать, что на широкоупотребительный вариант "макака" мог наложить свой отпечаток род более общего понятия (извините, не филолог и коряво выражаю свои мысли). По типу: кофе - он, потому что напиток. Макак(а) - она, потому что обезьяна. Думаю, если бы в словаре Даля было фламинго, быть бы ему фламингой, потому что птица. 🙂

Ответ от Владимир Перфильев[гуру]
Однозначно! "Макака".

Ответ от Albert belkov[гуру]
"Макак" - "Радио Маяк"! - она - макака из макак!

Ответ от Владимир Перфильев[гуру]
Однозначно! "Макака".

Ответ от Albert belkov[гуру]
"Макак" - "Радио Маяк"! - она - макака из макак!

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: \"Макак\" и \"макака\" - как же всё-таки следует употреблять это слово?
Academicru на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Academicru
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*