did перевод на русский



Do перевод на русский

Автор Макс Гусев задал вопрос в разделе Лингвистика

Что конкретно в переводе на Русский язык это означает? и получил лучший ответ

Ответ от Galunchik[гуру]
В вашем случае - при употреблении с глаголом - do используется в разговорной речи для подтверждения какого-то действия. Например:
- Yes, I have.
- Really? do you?
- Yes, I do have.
(Да. у меня есть - Правда? есть? - ДА. ЕСТЬ) ну и т. д. - для усиления и подтверждения действия.

Ответ от SashaRezkaya[гуру]
Вообще оно в переводе не озвучивается, но является по сути аналогом слова "действительно". В тех случаях когда звучит какой-то вопрос типа "Ты знаешь английский язык? " или "Ты согласен на ней жениться? " и т. п. , выражение "I do" переводится просто "Да".
То есть это сокращение от " я знаю" и "я согласен". В некоторых случаях оно заменяет повторяющееся сказуемое. Например: I dont know Mary, but he does.(Я не знаю Мэри, но он знает) На русский в этом случае оно переводится как то слово, которое оно заменяет. И последний вариант. Who did it?-I do (Кто это сделал? - Я) . То есть фактически подразумевается перевод "я сделал", но полные речевые обороты слишком нагромождают речь, поэтому и используются упращенные обороты. А вообще тут название говорит само за себя: Do - вспомогательный глагол.

Ответ от Алексей Провоторов[гуру]
DID-DO-DOES (прошедшее - настоящее - будущее) . Перевод: делал - делает - будет делать. Но В НЕКОТОРЫХ СЛУЧАЯХ с другими словами НИКАК НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ, только указывает на время (прошедшее, настоящее или будущее) глагола. Примеры:
Do you know? - ты знаешь? (в настоящем времени)
He didn't know - Он не знал (в прошедшем времени)
Примечание:
Конечно переводится - of course
"Да" переводится Yes I do. А не I do
Do служит не для усиления а указывает на время другого глагола

Ответ от ASEL NURGALI[новичек]
if you do

Ответ от Sagitta[гуру]
Если вы понимаете, что перед вами глагол do в качестве усилителя, перевод подбирается из доступных вам слов русского языка, которые передают выраженную мысль.
Do come! - Приходи (же) , (ну) пожалуйста. Очень прошу. И так далее.
Переводится не глагол, а смысл, который он сообщает предложению.
С другой стороны, не понимаю, почему так критичен перевод. Язык учат, чтобы понимать сказанное и прочитанное, эффективно на нем общаться, зачем столько усилий, чтобы переводить вспомогательные глаголы. Кому? ! Зачем?!

Ответ от Алексей Власов[эксперт]
представленная Вами форма не соответствует структуре предложения или вопроса. Например в случае вопроса должно быть так Do you know history about Russian Federation? Знаешь ли ты историю о Российской Федерации? I don't know. - Я не знаю. Do you see your teaket? Ты видел свой билет? I don't see my teaket. Я не видел свой билет.
Еще do в некоторых случаях может означать "конечно", типичный перевод слова do - делать или сделать в зависимости от времени

Ответ от Latif abdolaiev[новичек]
вообще нечего

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Что конкретно в переводе на Русский язык это означает?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*