Discrepancy перевод
Автор Кирилл Шалыгин задал вопрос в разделе Лингвистика
Как переводится выражение "Mind the Gap" с английского языка? Буду очень благодарен за ясный перевод, чтобы было ясно, о и получил лучший ответ
Ответ от Любовь Попова[гуру]
Этот вопрос уже не раз обсуждался. Вот посмотрите здесь. Лучший ответ с замечательной ссылкой, в которой рассказывается вся история и даже городские легенды по поводу этого выражения.:)
Ответ от Elvira[гуру]
Это лишь мои предположения.
1. Будьте внимательны (не провалитесь).
2. Не забудьте прокомпостировать билет ( либо - что они там с билетами делают, вставляют в аппарат? )
3. Не забывайте об интервалах ( движения).
Скорее - второе.
Но в Лондоне не была. Возможно, все предположения неверны.
С интересом буду ждать правильный ответ.
Это лишь мои предположения.
1. Будьте внимательны (не провалитесь).
2. Не забудьте прокомпостировать билет ( либо - что они там с билетами делают, вставляют в аппарат? )
3. Не забывайте об интервалах ( движения).
Скорее - второе.
Но в Лондоне не была. Возможно, все предположения неверны.
С интересом буду ждать правильный ответ.
Ответ от Вишенка[гуру]
Речь идет о предупредительной надписи в лондонском метро. Желтая линия и надпись "Mind the Gap" по краю платформы предупреждает пассажиров быть внимательными при посадке в вагоны (высадке из вагонов) , чтобы не упасть в gap (пространство между вагоном метро и платформой). Такое же предупреждение объявляется и по громкой связи. Дословно я бы не переводила, хотя можно предложить, например, такие варианты "Будьте внимательны при заступе за линию" или "Будьте осторожны при посадке (высадке) ", "Будьте осторожны при выходе на платформу", "Не стой на краю платформы" и т. п.
Речь идет о предупредительной надписи в лондонском метро. Желтая линия и надпись "Mind the Gap" по краю платформы предупреждает пассажиров быть внимательными при посадке в вагоны (высадке из вагонов) , чтобы не упасть в gap (пространство между вагоном метро и платформой). Такое же предупреждение объявляется и по громкой связи. Дословно я бы не переводила, хотя можно предложить, например, такие варианты "Будьте внимательны при заступе за линию" или "Будьте осторожны при посадке (высадке) ", "Будьте осторожны при выходе на платформу", "Не стой на краю платформы" и т. п.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как переводится выражение "Mind the Gap" с английского языка? Буду очень благодарен за ясный перевод, чтобы было ясно, о