dogs перевод на русский язык



Автор Mr.Damir Gaskarov задал вопрос в разделе Лингвистика

It rains, cats and dogs. Странный перевод на русский =) Лингвисты ,Вы не считаете? и получил лучший ответ

Ответ от Orloff[гуру]
В словарях еще не то есть
лить, как из ведраrain cats and dogs (о дожде)
лить, как из ведраrain chicken coops (о дожде)
лить, как из ведраrain darning needles (о дожде)
лить, как из ведраrain hammer handles (о дожде)
лить, как из ведраrain pitchforks (о дожде)
Как Вам лить птичьим пометом? Или капать вилами? не говоря о молотках.. .
Но знакомые англичане говорят об этих фразах как сильно устаревших...

Ответ от Geraldine[гуру]
Англичанам, наверное, тоже странно обнаружить, что "попасть в молоко" - это значит промахнуться, а "бить баклуши" - не только не бить, а вообще ничего не делать

Ответ от Ппп[новичек]
Да

Ответ от Galina druet[гуру]
Это странно с точки зрения русского языка. А фраза: "Какая отвратительная погода",не только у анличан звучит странным образом для русского языка. У французов нечто подобное: "Quel temps du chien"-какое собачье время (правда, французы кошек не трогают).

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: It rains, cats and dogs. Странный перевод на русский =) Лингвисты ,Вы не считаете?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*