done for перевод



Автор Дарья задал вопрос в разделе Лингвистика

"autumn's done come" перевод? и получил лучший ответ

Ответ от Andy_Life is a dream_Gavrilkin[гуру]
"Осенью обещал придти"
Ничего подобного!: ) К тому же, "прийти", а не через "д".
Само по себе выражение или неполное, или слишком разговорное.
Ну, скажем, вопрос: "Do you speak English?" - "Yes, I do" Иногда говорят: "I do speak English" Это не вполне правильно, но, в разговорной речи, допустимо.
Так и тут. Но правильнее, если будет "coming", все-таки.
"Autumn's done" - то же самое, что "autumn does", только в Present Perfect.Значит, что: что-то только что свершилось. А что? Приход осени.
Ну, типа: "Осень пришла окончательно (совершенно) "

Ответ от Жанна Снаговская[новичек]
"Осенью обещал придти"

Ответ от Alex Starov[гуру]
Интересный вопрос. Словосочатание само по себе не совсем понятное. Я забил его в поиск, оказывается это из слов песни о стареюших людях, даже на англоязычном форуме спрашивали значение этих слов. Я прочитал слова песни, никто точно не смог обяснить но сошлись во мнении, что это так называемый Black English и автор хотел выразить в смысле о старости что то вроде, " Наступила осень жизни". Кому интересно могу ссылку скинуть

Ответ от ДД Т[гуру]
Действительно, это выражение из Черного английского (Black English), в котором конструкции типа done took/done gone/ даже done did используются вместо правильных грамматических конструкций для выражения прошедшего времени.
Так что переводиться эта фраза будет "Осень пришла/наступила" (некоторые носители воспринимают это слово done как усиливающее значение, вроде "на самом деле пришла").
Но нам, русскоязычным, ее использовать не рекомендуется ))
Кроме всего прочего, такие конструкции свойственны определенным классам, в общем, не самый лучший пример для подражания.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: "autumn's done come" перевод?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*