дойчен зольдатен



Дойчен зольдатен унтер официрен

Автор Аленка Чикунова задал вопрос в разделе Лингвистика

что означает на немецко языке это. Дойчен зольдатен... унтер Оффицирен... и получил лучший ответ

Ответ от Владимир[гуру]
Wenn die Soldaten Durch die Stadt marschieren, Öffnen die Mädchen Die Fenster und die Türen. Ei warum? Ei darum! Ei warum? Ei darum! Ei bloß wegen dem Schingderassa, Bumderassasa! Ei bloß wegen dem Schingderassa, Bumderassasa! Zweifarben Tücher, Schnauzbart und Sterne Herzen und küssen Die Mädchen so gerne. Ei warum? … Eine Flasche Rotwein Und ein Stückchen Braten Schenken die Mädchen Ihren Soldaten. Ei warum? … Wenn im Felde blitzen Bomben und Granaten, Weinen die Mädchen Um ihre Soldaten. Ei warum? … Kommen die Soldaten Wieder in die Heimat, Sind ihre Mädchen Alle schon verheirat\'. Ei warum? … * * * * * * * * * * * * * * Если солдаты По городу шагают, Девушки окна И двери отворяют. Эй, почему? Да потому! Эй, почему? Да потому! Заслышав только Шиндерасса, Бумдерасса! Заслышав только Шиндерасса, Бумдерасса! Звёзды в кокардах, Лица бородаты. В танце целуют Девушек солдаты. Припев Эй, винца покрепче Да кусок жаркого! Девушки встречают Гостя дорогого. Припев А на фронте рвутся Бомбы и гранаты. Девушки плачут — Как вы там, солдаты! Припев Если солдаты В дом с войны приходят, Все их невесты Давно в замужних ходят… Припев

Ответ от Ольга Святкина[эксперт]
Немецкие солдаты, унтер-офицеры...

Ответ от Svetlana[гуру]
то же самое. немецкие солдаты и унтер-офицеры.

Ответ от Петруха[эксперт]
Слова из немецкого военного марша необходимого для поднятия боевого духа ( Немецкие солдаты и офицеры... ) И правильно не унтер Оффицирен, а und der ofiziren ( и офицеры)

Ответ от Просто Леди...[гуру]
немецкие солдаты прапорщики (офицеры)

Ответ от Григорий Ш.[гуру]
Там правда не унтер официерен, а унд дие официерен. Немецкие солдаты и офицеры.

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Текст песни в общем-то невиннейший, типа по городу идут солдаты и им все девушки вслед глядят. А сделали из песни жупел.

Ответ от Ольга Чайкова[гуру]
Неужели непонятно? зольдатен - солдаты, официрен - офицеры... Слова-то интернациональные. Deutschen - немецкие.

Ответ от Maria[гуру]
Так и переводится - солдаты, унтер-офицеры. НО! НЕТ у Раммштайн такой песни! Правильные слова этой песни - "Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren". Также это не походный марш ни СС, ни Люфтваффе! ! как некоторые думают. Это народная песня 1880-го

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: что означает на немецко языке это. Дойчен зольдатен... унтер Оффицирен...
Wenn die Soldaten на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Wenn die Soldaten
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*