дубляж во все тяжкие



Во все тяжкие на че

Автор А-F-E-R-I-S-T хХх задал вопрос в разделе Кино, Театр

Вопрос о озвучки сериала "Во все тяжкие". Внутри и получил лучший ответ

Ответ от ??iL?el??[гуру]
с профессиональной

Ответ от Masha[гуру]
Дубляж такая озвучка называется
А от кого именно, не подскажу - с субтитрами смотрела
Дублированный перевод (Дубляж) – официальное профессиональное многоголосое озвучивание (обычно не менее 10-15 дублеров), когда абсолютно не слышно языка оригинала, при этом все остальные звуки должны сохраняться и должен сохраняться липсинг (от слова липс-губы), т. е. у зрителя должно создаваться впечатление, что актер говорит на родном зрителю языке. Если на "фоне", даже немножко, слышны оригинальные голоса, это уже не Дубляж – это Закадровый перевод. Дубляж – серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа...
Поэтому при указании перевода как Дублированный или Дубляж глупо писать "профессиональный" - это подразумевается само собой.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Вопрос о озвучки сериала "Во все тяжкие". Внутри
Во все тяжкие на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Во все тяжкие
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*