duo amici et ursus перевод



Автор Rino Rino задал вопрос в разделе Домашние задания

знатоки и любители латынипомогите пожалуйста тестик маленький перевести и получил лучший ответ

Ответ от Alexey Khoroshev[гуру]
Перевод такой:
Несчастьем и [тяжёлым] трудом была полня жизнь римских рабов в римском государстве, так как не было у них ни прав, ни законов, которые бы защищали их от злодеяний их господ. Хозяева называли рабов говорящими инструментами и имели полную власть над их жизнью [и смертью]. Проданные жестоким хозяевам, рабы часто боролись за свою свободу.
У представленного вами отрывка текста есть продолжение:
De servis Romanorum Misera et Laborum plena erat servorum vita in civitate Romana, nam neque ius ullum iis erat, neque leges dominos eorum ab et malificio prohibebant/ Itaque domini servos instrumenta vocalia nominabant et vitae necisque potestetem in eos habebant/ Crudelitate dominorum addicti, servi saepe pro libertate sua pugnabant, copias Romanas saepe pepulerunt, sed postremo victi sunt.
Тогда полный перевод выглядит так:
Несчастьем и [тяжёлым] трудом была полня жизнь римских рабов в римском государстве, так как не было у них ни прав, ни законов, которые бы защищали их от злодеяний их господ. Хозяева называли рабов говорящими инструментами и имели полную власть над их жизнью [и смертью]. Проданные жестоким хозяевам, рабы часто боролись за свою свободу, одерживали верх над римскими войсками, но в конце концов всегда оказывались побеждены и повержены.
Источник:

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: знатоки и любители латынипомогите пожалуйста тестик маленький перевести
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*