Автор Мастербомбер задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести "durability in mind." корректно. Помогите кто знает перевод и получил лучший ответ
Ответ от Salavata[гуру]
"durability in mind" - долговечность в памяти.
Но designed with durability in mind - разработан с заботой о долговечности.
Ответ от Excelsior[гуру]
Без контекста -- перевести "корректно" практически невозможно. Нужно всё предложение.
Могу предположить, что там было "... with durability in mind", и тогда это означает "... с дОлжным вниманием к вопросу долговечности".
Без контекста -- перевести "корректно" практически невозможно. Нужно всё предложение.
Могу предположить, что там было "... with durability in mind", и тогда это означает "... с дОлжным вниманием к вопросу долговечности".
Ответ от Ѐома Громов[гуру]
"с заботой о долговечности/износостойкости" или "продуманно на/для долговечность/износостойкость"
"с заботой о долговечности/износостойкости" или "продуманно на/для долговечность/износостойкость"
Ответ от Lena Genis[новичек]
"заботясь/ с заботой о прочности" или "Учитивая потребность в прочности "
assuming "durability in mind" is preceded by "with"
"заботясь/ с заботой о прочности" или "Учитивая потребность в прочности "
assuming "durability in mind" is preceded by "with"
Ответ от Zachary Taylor[новичек]
чушь
чушь
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как перевести "durability in mind." корректно. Помогите кто знает перевод