Автор Cyberproof задал вопрос в разделе Лингвистика
табличка (с повешенными пирами) гласила : pirates ye be warned ? и получил лучший ответ
Ответ от Д[гуру]
Be warned! = имей это в виду, учти это! (в качестве предостережения)
В данном случае be в форме императива (дословно "будьте предупреждены") .
Местоимение you (здесь шотландский вариант ye, который также ассоциируется с речью пиратов) придает категоричность:
You be warned!
Pirates, you be warned! = Пираты, это вам предупреждение!
Табличка должна была отпугивать пиратов от Порта-Рояля. Кадр из фильма "Пираты Карибского моря" (the Pirates of the Carribbean).
pirates.wikia.com/wiki/Pirates_Ye_Be_Warned_sign
Если Вам интересно, ye -- это не только диалектное слово. Оно устаревшее, но когда-то использовалось в английском языке как форма мн. ч. местоимения thou (эквивалент немецкого ihr). Встречается у Шекспира. По стилю достаточно фамильярное, что может быть причиной его использования в надписи.
"Пираты, вы предупреждены"
"Пираты, примите к сведению"