Easy going
Автор Мария Салью задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести фразу "easy come, easy go" ? и получил лучший ответ
Ответ от AXD91[гуру]
легко прийти, легко пройти.
AXD91
Просветленный
(37470)
Здесь вариантов масса, раз автор не указал в каком контексте она звучит.
Ответ от Никита Куманцев[активный]
легкий прибывают, легкое движение
переводчик тут :ссылка
легкий прибывают, легкое движение
переводчик тут :ссылка
Ответ от Практическая Логика[гуру]
легко придти, легко уйти !!!
легко придти, легко уйти !!!
Ответ от Алексей[гуру]
Дословно - "как пришло, так и ушло", но сами американцы в диалекте используют как "Бог дал, Бог взял"...
Дословно - "как пришло, так и ушло", но сами американцы в диалекте используют как "Бог дал, Бог взял"...
Ответ от Alex[гуру]
Легко приходит - легко уйдет. Про что-то, не в трудах заработанное, видимо. Контекст вы не указали.
Легко приходит - легко уйдет. Про что-то, не в трудах заработанное, видимо. Контекст вы не указали.
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
То, что легко зарабатывается, легко и уходит. Как найдёшь, так и потеряешь.
То, что легко зарабатывается, легко и уходит. Как найдёшь, так и потеряешь.
Ответ от ГАЛИНА[гуру]
Что легко достаётся, то легко тратится, легко нажито - легко прожито E.x. Racing chaps, I suppose. Easy come and easy go - that's their motto. (J. B. Priestley)- Вероятно, он из тех, кто играет на скачках. "Легко достается, легко и тратится" - вот их
Что легко достаётся, то легко тратится, легко нажито - легко прожито E.x. Racing chaps, I suppose. Easy come and easy go - that's their motto. (J. B. Priestley)- Вероятно, он из тех, кто играет на скачках. "Легко достается, легко и тратится" - вот их
Ответ от Омич[гуру]
Легко достались - легко расстались. О деньгах обычно, в данном случае - о девушке ))
Легко достались - легко расстались. О деньгах обычно, в данном случае - о девушке ))
Ответ от Petrycho_91[гуру]
первые 2 убили
первые 2 убили
Ответ от Марасанова Анна[гуру]
Как нажито, так и прожито. Что посеешь, то и пожнешь. Дёшево досталось - легко потерялось. Пришло махом - ушло прахом. Раньше начнем, раньше закончим (разг. ) Бог дал, Бог взял.
Как нажито, так и прожито. Что посеешь, то и пожнешь. Дёшево досталось - легко потерялось. Пришло махом - ушло прахом. Раньше начнем, раньше закончим (разг. ) Бог дал, Бог взял.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести фразу "easy come, easy go" ?