edited



разница перевод на английский

Автор Игорь Иванов задал вопрос в разделе Лингвистика

в чем разница перевода text has been edited и text was edited? и получил лучший ответ

Ответ от Sagitta[гуру]
Разница в переводе будет только с русского на английский, в зависимости от обстоятельства времени. Текст отредактировали вчера или только что, Simple, Perfect. А с английского разницы нет.

Ответ от Павел Ихалайнен[гуру]
настоящее и прошедшее время
это как с телеками 1 не надо его чинить он уже починен 2 не надо его чинить его уже чинили это бесполезно

Ответ от Funnypepper[гуру]
Первый вариант - подчеркивается результат действия, который мы имеем в настоящий момент: текст отредактирован. Второй - это просто действие: текст был отредактирован, никакой связи с настоящим моментом нет.

Ответ от Anton[активный]
Да нет по сути никакой разницы. Просто второй вариант говорит о том, что текст когда отредактировали. . как факт. А первый вариант говорит о том, что текст отредактировали, и вот он этот самый текст готовенький лежит на столе редактора ( конструкция has been отражает связь прошлого с настоящим) . Для английского все эти тонкости важны. А для русского не очень в общем-то. Так что перевод будет звучать одинаково.

Ответ от Elvira[гуру]
has been edited (Present Perfect Passive) - (уже) отредактирован;
was edited (Past Simple Passive) - редактировался.
Для перевода время тут значения не имеет, оба на русский язык переводятся прошедшим временем
Sorry, конечно, НЕ "переводить", а "редактировать".
Кажется, успела TO EDIT 🙂

Ответ от Дмитрий Строгов[гуру]
Здравствуйте. В 1-м случае это словосочетание имеет оттенок смысла "текст был отредактирован к настоящему времени" (или "...был отредактирован только что", или "...был отредактирован к такому-то времени", если дальше в предложении упоминается конкретное время; можно даже перевести "текст уже отредактирован" или "текст уже (к данной минуте) редактировался"), а во 2-м случае оно имеет оттенок "текст был отредактирован" - просто когда-то в прошлом, или даже "(этот) текст редактировался", то есть просто имел место факт обработки этого текста.

Ответ от Leonid[гуру]
text was edited - тект редактировали (на русский переводится глаголом несовершенного вида) . Но не обязательно отредактировали до конца. То есть не факт, что действие завершилось (и что его результатом можно воспользоваться - отправить на печать, например) .
text has been edited - текст отредактировали (переводится глаголом совершенногго вида) . Означает, что у нас уже есть результат действия - готовый, отредактированный текст.
ОТМАЗКА: я знаю, что пассив принято переводить деепричастием, но перевод не обязан быть калькой с оригинала. Он должен адекватно передавать СМЫСЛ исходного текста.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: в чем разница перевода text has been edited и text was edited?
Edit на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Edit
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*