Edward estlin cummings
Автор Ольга Нужина задал вопрос в разделе Литература
скинте пожалуйста стихотворение Э.Э. Камингса "Ныряй за мечтой" и получил лучший ответ
Ответ от Даша Foxis[гуру]
не сострадай: бесчеловечество,
упорное чудовище, страдает
от прогрессирующего комфорта —
в величье своего ничтожества
(послав вопросы жизни-смерти к черту)
мильоном атомов обожествляет
конец иголки (горький пик) ; изгибы
в системе линз ведут от нежеланья
обратно к нежеланью. Мир рожденный —
не мир содеянный; для состраданья
есть травы, камни, звезды, звери, рыбы —
но не летально гиперизощренный
сверхвседержитель. Мы, врачи, сегодня
помочь не можем — что же: в преисподню!
Ответ от Максим Жаворонков[новичек]
dive for dreams
or a slogan may topple you
(trees are their roots
and wind is wind)
trust your heart
if the seas catch fire
(and live by love
though the stars walk backward)
honour the past
but welcome the future
(and dance your death
away at the wedding)
never mind a world
with its villains or heroes
(for good likes girls
and tomorrow and the earth)
in spite of everything
which breathes and moves, since Doom
(with white longest hands
neating each crease)
will smooth entirely our minds
-before leaving my room
i turn, and (stooping
through the morning) kiss
this pillow, dear
where our heads lived and were.
Доверься сердцу своему, когда моря загораются,
и живи любовью, даже если звёзды отвернулись.
(с) Эдвард Эстлин Каммингс
Нырни поглубже за мечтой,
Не дай призывам тебя свергнуть,
Ныряй быстрее, с головой,
Беги навстречу ветру.
Поверь ты сердцу своему,
Когда в огне запляшет море,
Любовь свою дари всему,
Коль звезды отвернуться вскоре.
Отсалютируй прошлой жизни,
Грядущему скажи: «привет!»
И танцу неуклюжей смерти,
На твоей свадьбе места нет!
Не говоря уже о мире,
Со злом его, с его добром,
Хоть для хорошего отныне,
Желателен прекрасный пол.
И завтра, и по всей земле,
Ничто, как буря надвигаясь,
Свою ладонь навстречу мне,
Протянет, даже не стараясь.
Притупит разум, мой и твой,
Той аккуратною рукой.
И перед тем, как дверь захлопнуть,
Я, обернувшись, поклонюсь,
Прекрасно утро как порой,
И с этой комнатой прощусь.
И лишь одно я попрошу:
«Ты навсегда останешься любимой,
Подушку эту только поцелуй,
Где жили наши головы
dive for dreams
or a slogan may topple you
(trees are their roots
and wind is wind)
trust your heart
if the seas catch fire
(and live by love
though the stars walk backward)
honour the past
but welcome the future
(and dance your death
away at the wedding)
never mind a world
with its villains or heroes
(for good likes girls
and tomorrow and the earth)
in spite of everything
which breathes and moves, since Doom
(with white longest hands
neating each crease)
will smooth entirely our minds
-before leaving my room
i turn, and (stooping
through the morning) kiss
this pillow, dear
where our heads lived and were.
Доверься сердцу своему, когда моря загораются,
и живи любовью, даже если звёзды отвернулись.
(с) Эдвард Эстлин Каммингс
Нырни поглубже за мечтой,
Не дай призывам тебя свергнуть,
Ныряй быстрее, с головой,
Беги навстречу ветру.
Поверь ты сердцу своему,
Когда в огне запляшет море,
Любовь свою дари всему,
Коль звезды отвернуться вскоре.
Отсалютируй прошлой жизни,
Грядущему скажи: «привет!»
И танцу неуклюжей смерти,
На твоей свадьбе места нет!
Не говоря уже о мире,
Со злом его, с его добром,
Хоть для хорошего отныне,
Желателен прекрасный пол.
И завтра, и по всей земле,
Ничто, как буря надвигаясь,
Свою ладонь навстречу мне,
Протянет, даже не стараясь.
Притупит разум, мой и твой,
Той аккуратною рукой.
И перед тем, как дверь захлопнуть,
Я, обернувшись, поклонюсь,
Прекрасно утро как порой,
И с этой комнатой прощусь.
И лишь одно я попрошу:
«Ты навсегда останешься любимой,
Подушку эту только поцелуй,
Где жили наши головы
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: скинте пожалуйста стихотворение Э.Э. Камингса "Ныряй за мечтой"
Люди кто знает , что за стихотворения были в к/ф Подальше от тебя
вот что я смогла Вам найти:
1. Стихотворение которое Мэгги читает в свадебной сцене называется
подробнее...
спросили в Твое
Кто автор стихотворения "Я несу твое сердце в себе, твое сердце в моем": Каммингс или Бишоп?
Эдвард Эстлин Каммингс
"Я несу твоё сердце в своём"
Я несу твое сердце в себе
Твое
подробнее...
Кто автор стихотворения "Я несу твое сердце в себе, твое сердце в моем": Каммингс или Бишоп?
Эдвард Эстлин Каммингс
"Я несу твоё сердце в своём"
Я несу твое сердце в себе
Твое
подробнее...