Автор Лена Л. задал вопрос в разделе Религия, Вера
Какой перевод Библии лучший, и почему? и получил лучший ответ
Ответ от Suh22[гуру]
1) вы имеете в виду на русский язык?
2) читайте переводы Русского библейского общества
3) они действительно очень неплохие
4) сделать идеальный (и научно, и художественно) перевод невозможно
5) да нормальным людям и не нужно такое издание
6) если хотите для души,. . ну попробуйте почитать Елизаветинское евангелие (в оригинале)
7) синодальный перевод отвратителен - его не зря критиковали, в том числе и за ужасный русский язык, еще современники
8) если, все-таки, интересуют научные издания и аппарат - в интернете есть несколько пректов
9) а из печатных изданий - Нестле-Алланд
10) ну а по-хорошему, читать нужно на языке оригинала с комментариями и аппаратом - правда придется выучить несколько мертвых языков. вряд ли оно вам действительно надо ))
suh22
Гений
(50243)
а что, она СИ? ну тогда это ее (половые) трудности
Синодальный!
(Septuaginta)!!!
все переводы библии спонсированы представителями религий или сект и ВСЕ НЕПРАВИЛЬНО ТРАКТУЮТ БИБЛИЮ. ВЕДЬ ОНА. ИМЕЕТ ДУХОВНЫЙ СМЫСЛ, А У ДУХОВНЫХ ЛЮДЕЙ НЕТ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ, ЧТОБЫ ИЗДАТЬ БИБЛИЮ ДАЖЕ МАЛЫМ ТИРАЖОМ. но даже если такая книга выйдет в свет, то она будет непонята людьми, а особенно религиями и сектами.
прямой с иврита сделанный носителем современного языка перевода.. .
такие есть и на русский язык, нелавно сделанные.
Синодальный!
Насчет ПНМ: Свидетели Иеговы долгое время держали в секрете имена переводчиков. По вполне понятным причинам - они не знали греческого и иврита вообще, а по именам можно было судить о компетенции перводчиков. Один из переводчиков, Фредерик Френц, во время суда в Эдинбурге провалил простейший экзамен по ивриту. хотя клялся в знании языков.
Сгоревший.
Переводы писаний - это не толкование.