Автор Владимир Звонков задал вопрос в разделе Естественные науки
Нужен перевод с немецкого... и получил лучший ответ
Ответ от Alexander Reiser[гуру]
Ну я не поэт.. .
А перевод звучит примерно так:
Я уже давно не смотрю больше в твои глаза,
я находил тебя прекрасной,
но потускнел блеск
и наши пути разошлись.
Я очень тебя любил,
но теперь мои чувства к тебе остыли.
мне жаль, но я должен сказать,
что больше не могу переносить твою близость.
Я знаю, мы поклялись
стать чем-то особенным друг для друга,
Ничто не должно было быть в состоянии разлучить нас,
только пламя больше не разгорится.
Если я сейчас вижу тебя перед собой,
то я вижу человека, которого я не понимаю.
Мы хотели вместе противостоять ударам судьбы,
а теерь я ухожу, не сказав "До свидания"
Время разлучило нас,
как две лодки в открытом море.
остались только наши воспоминания,
мне тяжело тебя больше не любить.
Я знаю, что не всегда думал о тебе,
делал свою жизнь
без оглядки на тебя,
жизнь только для себя самого.
Но что дают все слова,
Каждый проживает свою жизнь,
только я тебя никогда не забуду,
даже если я тебя больше не люблю, всё равно мне тяжело.
translate.google.ru
Что в немецком означает tut? В тексте нашёл "Tut mir leid", где можно узнать когда и зачем нужно употреблять tut?
Das Werb tun- делать; употребляется гораздо реже, чем machen. Es tut mir wehe- мне больно: в вашем
подробнее...
Для тех, кто владеет немецким.Помогите пожалуйста с переводом трех строк с русского на немецкий(без онлайн переводчиков)
Leider bin ich nicht jener Mensch, wen Sie suchen. Es ist ganz genau. Ich habe keine Information
подробнее...