Автор Влад задал вопрос в разделе Лингвистика
Проблема перевода и получил лучший ответ
Ответ от Ѐоман-Ботан[гуру]
1. время играет ключевую роль или время имеет решающее значение - частый пункт условий контракта, связанных со срочной доставкой или производством каких-либо работ, и невыволнение условия по сркам может автоматически явлться основанием для прекращения действия договора (и суд это признает при наличии подобной фразы в контракте)
2. leave for dead
to abandon someone, assuming that they will die
оставить кого-то умирать
бросить кого-то умирать
оставить кого-то, предполагая, что все равно умрет
Ответ от Tanelarina[гуру]
имеет очень обширную идиоматическую беазу, ищите там.
имеет очень обширную идиоматическую беазу, ищите там.
Ответ от Claire[гуру]
Time is of the essence. — Время играет существенную роль.
а вот что касается дед.... я бы сказала: оставить на произвол...
Time is of the essence. — Время играет существенную роль.
а вот что касается дед.... я бы сказала: оставить на произвол...
Ответ от *CRYstinka *[новичек]
1.Время имеет существенное значение.
2.Отпуск для мертвецов.
1.Время имеет существенное значение.
2.Отпуск для мертвецов.
Ответ от Seibert[гуру]
"time is of the essence"
1. Used to express a need for haste in action or response. - Используется, чтобы выразить потребность в быстром в действии или ответе.
2. Said when something must be done immediately: When transporting organs for transplant, time is of the essence. - Говорится, когда что-что должно быть немедленно сделано: при транспортировке органов для пересадки время является существенным.
3. (law) When used in a contract, places the other party on notice that failure to complete a required performance by a date certain set forth therein will constitute an incurable breach. - в контракте: уведомляет другую сторону, что в случае несоблюдения сроков договора к определенной дате, которая четко сформулирована в договоре, договор может быть прекращен.
Idiom: "leave for dead"
To abandon someone who is assumed to be dead. - Оставить кого-то, предполагая что он мертв.
"time is of the essence"
1. Used to express a need for haste in action or response. - Используется, чтобы выразить потребность в быстром в действии или ответе.
2. Said when something must be done immediately: When transporting organs for transplant, time is of the essence. - Говорится, когда что-что должно быть немедленно сделано: при транспортировке органов для пересадки время является существенным.
3. (law) When used in a contract, places the other party on notice that failure to complete a required performance by a date certain set forth therein will constitute an incurable breach. - в контракте: уведомляет другую сторону, что в случае несоблюдения сроков договора к определенной дате, которая четко сформулирована в договоре, договор может быть прекращен.
Idiom: "leave for dead"
To abandon someone who is assumed to be dead. - Оставить кого-то, предполагая что он мертв.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Проблема перевода